where the light is

lilia casillas

New Member

i am looking for a translation of that exact sentence.

If possible, I am also looking for"keep me where the light is"

Thanks for taking the time to read and thank you in advance.
 

Mafalda

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Paulopolis
Ubi est lux.
I am not quite sure about the keeping though. Is it supposed to be a tip for keeping a house plant?
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
It's worth noting that if anyone saw just the phrase ubi est lux, they would probably interpret it as "where is the light?" Since "where the light is" is not a full sentence, it's hard to translate on its own.
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
Depending on what the poster intends to do with this translation, there may or may not be punctuation marks anyway. And the Romans didn't use them, so they presumably expected that their sentences could be understood without them.
 

lilia casillas

New Member

its intended for a tatto but i didnt want to rely soley on google translate

its lyrics to a song so its kind of a statement as to keep oneself where the light is or just where the light is not as a question but rather a statement
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
If it's intended for a tattoo, then you'll probably want to get a full translation of "keep me where the light is". It's impossible to translate "where the light is" alone as a statement — any translation would be interpreted as a question (where is the light?).

So let's work on translating "keep me where the light is":
How many people are you talking to with this sentence. Are you telling one person to keep you where the light is, or are you telling a group of people?
 

lilia casillas

New Member

the whole sentence is "just keep me where the light is " its not telling a group of people just in general to be kept where the light is as in it being a place
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
"keep me..." is grammatically imperative (a command). In Latin, imperatives have to be either singular or plural, depending on whether you want to tell one person to do something, or several people.
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
I suppose we could avoid this question by slightly rephrasing it:
ibi retinendus sum, ubi lux est.
I must be kept where the light is.

You should wait for other confirmations/suggestions before getting a tattoo of this translation.
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
If you want to use the singular imperative:
ibi me retine, ubi lux est.
keep me where the light is.
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
"ubi lux est" on its own means "where is the light?"
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
No, in Latin the word order is very flexible, so "ubi lux est" and "ubi est lux" are pretty much exactly the same.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
I suppose we could avoid this question by slightly rephrasing it:
ibi retinendus sum, ubi lux est.
I must be kept where the light is.
She's probably going to choose the other version, but just in case, if referring to a female it should be retinenda.
 
Top