We meet where the hearts do not hurt

gkiss

New Member

Hello Latin D,

I would need a translation of the phrase "We meet where the hearts do not hurt".
I have already received one possible translation from a friend: "Ecce ibi est, ubi cor non dolet" but it might be just some Google translate (I am not sure how good his Latin is) and I would like to confirm if it is correct or to get a correct version.

Thank you very much for your help.
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
It's not quite right. I would say:

ibi congredimur, ubi corda non dolent.
 

gkiss

New Member

Thank you.
Could you please also explain what the difference between the 2 translations is?
Or what would be the English translation of "Ecce ibi est, ubi cor non dolet"?
 

AoM

nulli numeri

  • Civis Illustris

Not sure where your friend got that. It would be, "Look! It is there, where the heart does not hurt."

Dantius's would be, "We come together there, where the hearts do not hurt."
 
Top