Love My Commitment To You

JimLT

New Member

Hi there, I was wondering if there's a way to phrase the above "My Commitment To Us" in 15 characters or less. This is in the context of love and assurance, with the author indicating his/her commitment and giving his/her all to making the relationship work. Appreciate any help here :)

Edit: oops, title is meant to say "My Commitment To Us"
 

Glabrigausapes

Philistine

  • Civis Illustris

Location:
Milwaukee
< 15 characters is a bit of a tall order. It'll have to be elliptical.

Maybe:

PROSIM EGO NOBIS (May I do good for us)
or simply
NOBIS EGOMET (I for us)

Spaces aren't necessary, if you're really strapped.
 

Callaina

Feles Curiosissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Canada
Adsum nobis ("I am here for us") might work as well, though it (like the above suggestions) sounds a bit odd.

Honestly, this isn't the sort of thing a Roman would say, which is why I avoided the thread before now. ;)
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
What would a Roman say?

I'm under the impression it might involve fides, but anything involving "us" rather than "you" feels a bit doubtful. Maybe "our love" or such would work, but we'd quickly be going over the 15 characters.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
I'm tempted to suggest fidem servabo, "I will keep my commitment", but obviously it's a loose adaptation.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Another idea:

Amorem colam = I will cultivate (our) love.

This could be ambiguous, though, but the character limit won't let me include nostrum...
 

JimLT

New Member

Thanks for the fantastic suggestions so far, Hemo, Callaina and Pacifica! I am very inclined towards fidem servabo or adsum nobis, as they have the gumption and resolve I seek (at least from my very little understanding of Latin). It's only the relationship intimacy part that I'm a bit unsure of. In your opinions, which has a softer touch to it?
 

syntaxianus

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Massachusetts, USA
A very concise solution:

Adero

= "I'll be there"

It carries the connotation it can carry in English: You can count on me.

L&S on adsum : E. To be present with one's aid or support; to stand by, to assist, aid, help, protect, defend, sustain
 

JimLT

New Member

A very concise solution:

Adero

= "I'll be there"

It carries the connotation it can carry in English: You can count on me.

L&S on adsum : E. To be present with one's aid or support; to stand by, to assist, aid, help, protect, defend, sustain
Awesome! So just one word "adero" will do?
 

Glabrigausapes

Philistine

  • Civis Illustris

Location:
Milwaukee
Awesome! So just one word "adero" will do?
Yessir, that one word will do you just fine. Our friend syntaxianus knocked it out of the park.
 

Callaina

Feles Curiosissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Canada
I also think adero would work very well.
 

JimLT

New Member

Thanks so much everybody! Just one more question, if I want to direct this message at someone, can I say "Adero, <name>" where <name> is the person that I am promising my commitment to? Or should it be "Adero <name>" without the comma?
 

syntaxianus

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Massachusetts, USA
Thanks so much everybody! Just one more question, if I want to direct this message at someone, can I say "Adero, <name>" where <name> is the person that I am promising my commitment to? Or should it be "Adero <name>" without the comma?

The comma is optional. Ancients did not use that punctuation mark.
 
Top