As the title said, in my continuos research of funny and interesting things to improve my greek (ancient of course, so related to all major dialects, even if in my school is mostly studied attic) I came across a little gem: a christian prayer attributed to Georgius Monacus Hamartulus (the sinner) from IX-X century, written in homeric greek and adonic verse (a dactylus and a spondee, but in this poem the first dactylus is often replaced with another spondee)
here's the text, enjoy!
ΓΕΩΡΓΙΟΙΟ ΑΛΙΤΡΟΙΟ ΥΜΝΟΣ
1
Μνώεο, Χριστέ,
υἱὲ θεοῖο
ὑψιμέδοντος,
οἰκέτεω σέο
5
κῆρ' ἀλιτροῖο
γράψαντος τάδε·
καί μοι ὄπασσον
λῦσιν παθέων
κηριτρεφέων,
10
τά μοι ἐμφύει
ψυχᾷ ῥυπαρᾷ·
δὸς δὲ ἰδέσθαι,
σῶτερ Ἰησοῦ,
ζαθέαν αἴγλαν
15
σάν· ἔνθα φανεὶς
μέλψω ἀοιδὰν
ψυχᾶν παίονι,
παίονι γυίων
πατρὶ σὺν μεγάλῳ
20
πνεύματι θ' ἁγνῷ.
Here's my translation:
Remember Christ
son of god
glorious
of the heart
your sinful slave
that wrote these things.
And let me follow
the deliverance
from the mortal pains.
Let these grow in me
who an impure soul I am.
Let me see
Christ Savior
your holy
light
[---]
with the big father
and holy spirit
I only have a problem in the lines 17-20, can someone provide a translation? This could be very helpful since there are none on the internet
here's the text, enjoy!
ΓΕΩΡΓΙΟΙΟ ΑΛΙΤΡΟΙΟ ΥΜΝΟΣ
1
Μνώεο, Χριστέ,
υἱὲ θεοῖο
ὑψιμέδοντος,
οἰκέτεω σέο
5
κῆρ' ἀλιτροῖο
γράψαντος τάδε·
καί μοι ὄπασσον
λῦσιν παθέων
κηριτρεφέων,
10
τά μοι ἐμφύει
ψυχᾷ ῥυπαρᾷ·
δὸς δὲ ἰδέσθαι,
σῶτερ Ἰησοῦ,
ζαθέαν αἴγλαν
15
σάν· ἔνθα φανεὶς
μέλψω ἀοιδὰν
ψυχᾶν παίονι,
παίονι γυίων
πατρὶ σὺν μεγάλῳ
20
πνεύματι θ' ἁγνῷ.
Here's my translation:
Remember Christ
son of god
glorious
of the heart
your sinful slave
that wrote these things.
And let me follow
the deliverance
from the mortal pains.
Let these grow in me
who an impure soul I am.
Let me see
Christ Savior
your holy
light
[---]
with the big father
and holy spirit
I only have a problem in the lines 17-20, can someone provide a translation? This could be very helpful since there are none on the internet