“Varro (DLL 5.41) records the tradition that the name was derived from the human caput that was discovered on the site durving [sic] exacavation [sic] for the temple of Capitoline Jupiter (cf. Livy 1.55.5; Goldschmidt 2013, 98 on the evidence of Fabius Pictor).”
--
“Guys... maybe we should, y'know, build this temple somewhere else.”
“Henry’s note here on the closing of Japan to western missionaries, complete with references to ‘Armstrong guns, Congreve rockets, rum, the Bible, and English calicoes,’ must be read to be believed.”
“Eden follows Servius in arguing that the fires of the forge have eaten out the rocks, rather than that the rocks were eaten out for the purpose of constructing a workshop.”
ipse neque aversos dignatur sternere morti (12.464) is cited for the dative, and the Brill says it's "good poetic Latin" (found in the tragedies of Ennius, Pacuvius, Accius).
Google at any rate seems to have morti everywhere in the ipse neque aversos... line. No alternative reading with morte. Maybe Vergil just switched between the two constructions, and in that case it's impossible to know for sure which one he meant in leto, though statistics make the ablative slightly more likely. At the end of the day, it doesn't matter hugely, because the meaning stays pretty much the same.