Aeneid II: 569

 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
Iamque adeō super ūnus eram, cum līmina Vestae
servantem et tacitam sēcrētā in sede latentem
Tyndarida aspiciō

Stuck here: Why is it not Tyndaridam?
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
It's the accusative of Tyndaris.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Lol, I wasn't even thinking of that construction. I mean, it's really, literally, a Greek accusative — the word has a Greek ending.
 
B

Bitmap

Guest

Reminds me of how my Greek teacher was always annoyed that it's called a Greek accusative even in Greek.
 

AoM

nulli numeri

  • Civis Illustris

Ah, yes. The Helen episode. Props to the writer who was able to get these lines immortalized within the text.
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
Ah, yes. The Helen episode. Props to the writer who was able to get these lines immortalized within the text.
For reasons confusing to me those lines are on the AP syllabus.
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
Ah, yes. The Helen episode. Props to the writer who was able to get these lines immortalized within the text.
Although, it seems to me that the next scene doesn't make sense without the Helen episode or at least something in between.
If I remove the bracketed lines on the latin library, it goes:

At me tum primum saevus circumstetit horror.
obstipui; subiit cari genitoris imago,
ut regem aequaeuum crudeli vulnere vidi
vitam exhalantem, subiit deserta Creusa
et direpta domus et parvi casus Iuli.
respicio et quae sit me circum copia lustro.
deseruere omnes defessi, et corpora saltu
ad terram misere aut ignibus aegra dedere.
...
cum mihi se, non ante oculis tam clara, videndam
obtulit et pura per noctem in luce refulsit
alma parens, confessa deam qualisque videri
caelicolis et quanta solet, dextraque prehensum
continuit roseoque haec insuper addidit ore:
'nate, quis indomitas tantus dolor excitat iras?
quid furis? aut quonam nostri tibi cura recessit?
non prius aspicies ubi fessum aetate parentem
liqueris Anchisen, superet coniunxne Creusa
Ascaniusque puer? quos omnis undique Graiae
circum errant acies et, ni mea cura resistat,
iam flammae tulerint inimicus et hauserit ensis.
non tibi Tyndaridis facies invisa Lacaenae
culpatusue Paris, divum inclementia, divum
has evertit opes sternitque a culmine Troiam.

Nothing in the previous lines suggests ira or furor to me, and it's strange for Venus to be asking why he's neglecting Anchises, etc. when he had just been thinking about them immediately before she appeared.
 

AoM

nulli numeri

  • Civis Illustris

This was how Goold visualized the development of the section.



And he writes: “How could Venus expect to deter him from striking the blow [i.e., against Helen] by announcing a communiqué that Neptune was shaking the city walls, that Juno was holding the Scaean gates, and that Minerva had occupied the citadel on high? Venus’ report constitutes an unanswerable case against any attempt to stem the Greek incursion: as a deterrent against murdering Helen it is a waste of breath.”
 
Top