This is Alice's Adventures in Wonderland. I've heard from Godmy and several others that this is a very well written book. It tends to follow flow and use Latin idioms.
I have the paperback; but, a free Latin version can be found online here, and the original in English can be found here.
I would like to have this thread as a main goto for this book, as I have yet to find other posts on it.
My question, so far, is this sentence:
Non diutius morata, Alicia post eum descendit, ne cogitans quidem quo pacto omnino rursus emergeret.
Alice, no having dallied longer, went down behind it (the White Rabbit), not even thinking at all how, on the other hand, she might escape.
Here is the original in English, and though you may think I have cut the text short, you can check for yourself and see that I have not; apparently the author added some extra Latin text:
In another moment, down went Alice after it!
Does this look right?
I have the paperback; but, a free Latin version can be found online here, and the original in English can be found here.
I would like to have this thread as a main goto for this book, as I have yet to find other posts on it.
My question, so far, is this sentence:
Non diutius morata, Alicia post eum descendit, ne cogitans quidem quo pacto omnino rursus emergeret.
Alice, no having dallied longer, went down behind it (the White Rabbit), not even thinking at all how, on the other hand, she might escape.
Here is the original in English, and though you may think I have cut the text short, you can check for yourself and see that I have not; apparently the author added some extra Latin text:
In another moment, down went Alice after it!
Does this look right?