Appellatam Fidem

massimo.p

Civis

  • Civis

This is from Cicero's De Officiis:

Ex quo, quamquam hoc videbitur fortasse cuipiam durius, tamen audeamus imitari Stoicos, qui studiose exquirunt, unde verba sint ducta, credamusque, quia fiat, quod dictum est, appellatam fidem.

Here is my translation up to the point of difficulty:

"although this perhaps will seem difficult to some, nevertheless we may dare to imitate the stoics, who inquire studiously into the origin of words, and we may believe because what has been promised has come to be..."

I simply cannot understand how to grammatically include the accusative "appellatam fidem." Is this the object of "credo?" Can "credo" take an accusative object as well as a dative?

Any help here would be greatly appreciated.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
"Therefore, although this will perhaps sound rough to someone, let us dare to imitate the Stoics, who inquire studiously into the origin of words, and let us believe that it was called fides because [when fides is there] what was said gets done (fiat)."

Appellatam fidem is an indirect statement dependent on credamus (esse is just left implied).

Credo can also take a simple direct object, by the way. It typically takes the accusative of the thing that is entrusted to someone or the thing that's believed to be real or true, and the dative of the person to whom something is entrusted or who is believed to be telling the truth or who is trusted.
 
Last edited:
Top