I suppose there can be exceptions but the only case I can think of off the top of my head where an adjective would be likely to be an apposition is when it's in the superlative together with a genitive or so (so it wouldn't be "by itself"), e.g. Cicero, oratorum clarissimus, iussu Marci Antonii interfectus est (Cicero, the most famous of orators, was killed on the order of Mark Antony).I don't think an adjective by itself can be an appositive, it would just describe the noun.
That's because a noun is sort of implied there in the genitive and it would be needless to repeat it twice ...I suppose there can be exceptions but the only case I can think of off the top of my head where an adjective would be likely to be an apposition is when it's in the superlative together with a genitive or so (so it wouldn't be "by itself"), e.g. Cicero, oratorum clarissimus, iussu Marci Antonii interfectus est (Cicero, the most famous of orators, was killed on the order of Mark Antony).
I suppose there can be exceptions but the only case I can think of off the top of my head where an adjective would be likely to be an apposition is when it's in the superlative together with a genitive or so (so it wouldn't be "by itself"), e.g. Cicero, oratorum clarissimus, iussu Marci Antonii interfectus est (Cicero, the most famous of orators, was killed on the order of Mark Antony).
This is such an interesting point... I don't think I've ever seen this called apposition (in Latin or else), but it should be.That's because a noun is sort of implied there in the genitive and it would be needless to repeat it twice ...
often results when the verbs (particularly verbs of being) in supporting clauses are eliminated to produce shorter descriptive phrases
Are these sayingThis article considers a relative clause to be an apposition, which is even worse
is shorthand for "My wife who is a surgeon by training..." and that's how appositives were born?the phrase: "My wife, a surgeon by training, ..."
Acronym: Badger In The Meadow Approaching Photographer?No, I'm a badger running on a meadow.
Usually with a preposition, I believe, e.g. Romae in urbe praeclara.If a non-place noun is used with a city in the locative, is it ablative (I think I had a textbook that said so)?
Three Indo-European cases, the ablative, the instrumental and the locative, merged into the Latin ablative. The locative and instrumental survived only in a few words, notably the locative in names of cities. So if, alongside a locative noun, you're using a word which, like the majority of words, doesn't have a locative case, you're forced to find a solution like Romae in urbe (which goes by sense) or domi tuae (which goes by looks, so to speak; as the locative domi looks like a genitive, tuae is put in the genitive).If so, is the locative a specialization of the ablative, or is this an exception to the rule?
Actually, perhaps tuae is locative there... After all it would look the same. I don't know how the Romans thought of it — most likely it was all conflated in their heads.domi tuae (which goes by looks, so to speak; as the locative domi looks like a genitive, tuae is put in the genitive).
No. The wiki article says that translating "morituri te salutant" as "those who are going to die greet you" makes use of an apposition in the translation ... which is wrong.Are these saying
is shorthand for "My wife who is a surgeon by training..." and that's how appositives were born?
mmmmm.... where else is the original instrumental other than inside the ablative? Are we talking some adverbs maybe?The locative and instrumental survived only in a few words
Yes, I thought qui meaning "how" was an old instrumental, for instance. At any rate I believe I've read that somewhere, now maybe it was wrong and this is just an ablative...mmmmm.... where else is the original instrumental other than inside the ablative? Are we talking some adverbs maybe?
Hm, the OLD seems unsure. It says it's an "old abl., loc., or instrumental". Lol.Yes, I thought qui meaning "how" was an old instrumental, for instance. At any rate I believe I've read that somewhere, now maybe it was wrong and this is just an ablative...
If I may follow the thread with another question, isn't this a partitive object (I don't know how that's called in English) than can be expressed in (at least) by means of (at least) two equivalent expressions?Cicero, oratorum clarissimus
Oratorum is a partitive genitive. Is that what you mean?If I may follow the thread with another question, isn't this a partitive object (I don't know how that's called in English)
Yes, those are correct equivalents.than can be expressed in (at least) by means of (at least) two equivalent expressions?
Cicero, clarissimus ex oratoribus, ...et cetera
Cicero clarissimus inter oratores,... et cetera
Clarissimus by itself could translate that way, but together with a genitive or equivalent expression, not really, as that clearly points to a relative superlative meaning.Does it really necessarily mean "the most famous of"? Couldn't it also be translated as "a very famous"?
Yes, that's what I meant, expressed in a more appropriate English.Oratorum is a partitive genitive. Is that what you mean?
I take umbrage with that sentiment for two reasons: (1) you may be investing a bit too much into the study of Latin, and (2) I resent the suggestion that anybody is crappier than myself. I, sir, am the crappiest of the crappers! I am so crappy that I don't understand half of what Bitmap is saying above...I am crap! Please enlighten me...