Tattoo Born to Lose - Live to Win

Carl Schroeder

New Member
First Off, I would like to say I really like this site. I have been looking for someone to help with Latin translations, and I think having experts helping out is a great idea.

So, I have an idea for a tattoo I would like to get. There is a phrase associated with the band Motorhead. The phrase is "Born to Lose, Live to Win". I draw all my own tattoos, but I lack the education to do the translation. I am a man, if that helps with the gender in the translation.

I haven't even begun drawing the art yet, so there is no rush for this. I would really appreciate any help I could get, especially since I don't know where else I would go.

Thanks,
Carl
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
AD PERDENDVM NATVS
At first sight, I think "lose" here is used in the sense of "be defeated" rather than "lose the possession of something". So you probably didn't use the right verb.

I also have a question for Carl, however: at first sight, "born to lose, live to win" should be a command, like "(although you were) born to lose, live to win". But I think it could also, though it looks less likely, be kind of an elliptical way of saying "(I was) born to lose, (I) live to win". So I ask you which it is in order to be absolutely sure.
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Probably, but it still isn't really the meaning we need.
 

Carl Schroeder

New Member
I believe the "lose" word means to be defeated. As for the other part, I agree with the command idea: "(although you were) born to lose, live to win".

Thanks for your help so far.
Carl
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Ok, then I would say:

Natus ut vincereris vive ut vincas.
 

Ignis Umbra

Ignis Aeternus

nigelprocter

New Member
Hello, regarding the above, could you please help. Im having the tattoo on Friday and was informed it was "Natus ut Perdere Vivet ut Vincere" and just been informed its "Natus ut Amittere Vivet ut Vincere". Above you have translated "Natus ut vincereris vive ut vincas". Can you please tell me which is the correct translation.

Regards
 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus
What you have is complete absolute utter BS gibberish. We'd definitely suggest the proper one in italics.
 

nigelprocter

New Member
Thank you. 'Nātus ut vincerēris vīve ut vincās' translates to English 'Born to be conquered live to be conquered'I appreciate your help with this and just want to get it right.
 
Last edited:

Pacifica

grammaticissima
Staff member
In a tattoo you don't need the macrons (unless you just happen to like the look of them; then why not, I guess).
 

nigelprocter

New Member
Thank you. 'Natus ut vincereris vive ut vincas' does it translates to English 'Born to be conquered live to be conquered' I appreciate your help with this and just want to get it right (I will lose the macrons !)
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
'Natus ut vincereris vive ut vincas' does it translates to English 'Born to be conquered live to be conquered'
No.

It means "born to lose (or to be defeated, to be conquered), live to win (or to conquer)".
 
Top