Thanks for the help. I have my attempt at a literal translation below and then a less literal translation below that. I am trying to figure out what acceptable less-literal translations looks like. So, first of all is my literal trans correct, and secondly, would my less-literal trans be acceptable?
consolationem et placiditatem quamdam animabus ingerunt, sed
tandem eas relinquunt desolatas et prae contrarietate ac inimicitia
sua patefactas ita ut horror quidam et deforis turbatio in facie et
oculis perpetuo remaneat.
They (i.e., false angels) bring a certain consolation and serenity to souls, but
eventually, they abandon these empty [gestures], and thus revealed
because of their evil and hostility, with the result that a certain dread and disturbance remain externally in the face and eyes [of their victimes] perpetually
False angels bring a certain consolation and serenity to souls but
eventually, they abandon these empty [gestures]. Once they are thus revealed
on account of their evil and hostility, a certain dread and disturbance remain externally in the face and eyes [of their victimes] perpetually.
consolationem et placiditatem quamdam animabus ingerunt, sed
tandem eas relinquunt desolatas et prae contrarietate ac inimicitia
sua patefactas ita ut horror quidam et deforis turbatio in facie et
oculis perpetuo remaneat.
They (i.e., false angels) bring a certain consolation and serenity to souls, but
eventually, they abandon these empty [gestures], and thus revealed
because of their evil and hostility, with the result that a certain dread and disturbance remain externally in the face and eyes [of their victimes] perpetually
False angels bring a certain consolation and serenity to souls but
eventually, they abandon these empty [gestures]. Once they are thus revealed
on account of their evil and hostility, a certain dread and disturbance remain externally in the face and eyes [of their victimes] perpetually.