Crās līberī verba frequentia pulchrius scrībent quam hodiē

Kaufcraft

New Member

Hello, I am a 38 years old German male that has recently started to (re)learn Latin as a hobby. I leaned Latin at school 20 years ago, and was quite ambitious in the beginning, but when I left school I forgot nearly everything. But then I watched 'Barbaren' on Netflix where the Romans speak Latin and I was sad that I could not even recognize anything (let alone understand).

Then I thought it would be nice to lean Latin again and I read about LLPSI which I use now. At the moment I am in lesson 20 (I also have the Exercitia Latina) but I realize that I also need to do some active exercises.

Therefore the question if I can post some text here sometimes which some of you might check for mistakes that I make.
Here is something that I have written yesterday:

Crās līberī verba frequentia pulchrius scrībent quam hodiē. Nam tum māiōrēs erunt et līberī māiōrēs melius scrībere possunt.
Hōc tempore līberōs in lūdum īre non oportet quia ita aliōs hominēs nōn aegrōtōs facere possunt.
Sed ūnō annō ante iī aliōs hominēs aegrōtōs facere nōn poterant quod tunc is morbus gravis nōn erat.
Mox vērō omnia melius atque hic morbus minus perīculōsus erit.
Pānis aliusque cibus editur ā virīs, fēminīs, līberīsque quia omnēs hominēs ēsse debent.
Ovēs ōva nōn pariunt, avēs ōva pariunt. Ovēs parvās ovēs vīvās pariunt.
Verba ovis ōvum avis scīre mē difficilem esse putō quia haec verba vix aequa sunt.


I know the content is rather dull and there is no red thread, but it was less easy than I thought to write those lines. Feel free to also be nitpicking even about wrong vowel lengths. I hope I do not disregard any forum rules with that request or offend anyone for asking to do corrections.
If I continue this project I will post new texts in this thread.

Thank you in advance and have fun.
 

Iáson

Cívis Illústris

  • Civis Illustris

Crās līberī verba frequentia pulchrius scrībent quam hodiē. Nam tum māiōrēs erunt et līberī māiōrēs melius scrībere possunt.

sentiō - sed fortasse falsō - "māiōrēs" magis velle dīcere "avōs", aut "eī quī puerī nōn sunt" quam "eōs quī prōvectiōris aetātis sunt"
Hōc tempore līberōs in lūdum īre non oportet quia ita aliōs hominēs nōn aegrōtōs facere possunt.

"quia ita...nōn" nōn latīnum vidētur. sententia nōn causālis est, sed voluntātis - ergo melius est dīcere "nē faciant"
Sed ūnō annō ante iī aliōs hominēs aegrōtōs facere nōn poterant quod tunc is morbus gravis nōn erat.

"ūnō annō ante" - melius "annō superiōre"
Mox vērō omnia melius atque hic morbus minus perīculōsus erit

oportet scrībī "...omnia meliōra erunt atque..."
Pānis aliusque cibus editur ā virīs, fēminīs, līberīsque quia omnēs hominēs ēsse debent.

numquam vīdī "editur" dē verbō ēsse. rēctius fortasse est "ēstur". sed quoque potes hōc modō loquī: "virī, fēminae, līberī idcircō edunt pānem aliumque cibum, quia..."
Ovēs ōva nōn pariunt, avēs ōva pariunt. Ovēs parvās ovēs vīvās pariunt.
Verba ovis ōvum avis scīre mē difficilem esse putō quia haec verba vix aequa sunt.
"... mihi difficile esse putō..." (et fortasse "cognōscere" vel "ūtī" potius quam "scīre")
"vix aequa" - vīs dīcere "paene eadem" vel "maximē inter sē similia".
 

Kaufcraft

New Member

Thank you Iáson for your corrections. I have put in some of your corrections below. Unfortunately some of your suggestions were too advanced for me to follow and I also try to stick with the words and grammar I already know. Unfortunately I am not able to respond in Latin (yet).

sentiō - sed fortasse falsō - "māiōrēs" magis velle dīcere "avōs", aut "eī quī puerī nōn sunt" quam "eōs quī prōvectiōris aetātis sunt"
I only wanted to say that the children are a bit more grown up tomorrow so that they know better how to write pretty. Your suggestions appear to imply (for me, how I read this as a beginner) that the children are much older then. Or do I understand that wrong.
But would this be better?:

Crās līberī verba frequentia pulchrius scrībent quam hodiē.
Nam tum veteriōrēs erunt et līberī veteriōrēs melius scrībere possunt.

"quia ita...nōn" nōn latīnum vidētur. sententia nōn causālis est, sed voluntātis - ergo melius est dīcere "nē faciant"
Is "nē faciant" some kind of conjunctive? I know that there are rather strict rules for things like that but I am not there yet. Would it be like that?:
Hōc tempore līberōs in lūdum īre non oportet quia ita aliōs hominēs aegrōtōs nē faciant.
"ūnō annō ante" - melius "annō superiōre"
Did not know that yet. So I am sure I will learn that later when I learn more.
oportet scrībī "...omnia meliōra erunt atque..."
This is really something where I put a wrong form where I could have known better. But I wanted to say that everything will get better.
This is what I wanted to write, would that work, too?:
Mox vērō omne melius atque hic morbus minus perīculōsus erit.
"... mihi difficile esse putō..." (et fortasse "cognōscere" vel "ūtī" potius quam "scīre")
"vix aequa" - vīs dīcere "paene eadem" vel "maximē inter sē similia".
Would this work?
Verba ‘ovis’, ‘ōvum’, ‘avis’ cognōscere mihi difficile esse putō quia haec verba vix eadem sunt.

numquam vīdī "editur" dē verbō ēsse. rēctius fortasse est "ēstur"
Yeah, I just followed the rules (that I know already) but it is irregular. It is not that easy to google either.
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
I would read verba frequentia as crowded words
 

Kaufcraft

New Member

A question regarding pronunciation. I read about some rules that would imply that "sed etiam nocte apud īnfantem erō" (LLPSI 20,87) would be pronounced like "se det jan noc tapu dīnfan terō". Or did the Romans do this only in poetry? And if yes, didn't it cause problems when a lot of endings were lost in oral communication?
 

Iáson

Cívis Illústris

  • Civis Illustris

Thank you Iáson for your corrections.
libenter fēcī!

I only wanted to say that the children are a bit more grown up tomorrow so that they know better how to write pretty. Your suggestions appear to imply (for me, how I read this as a beginner) that the children are much older then. Or do I understand that wrong.
But would this be better?:

Crās līberī verba frequentia pulchrius scrībent quam hodiē.
Nam tum veteriōrēs erunt et līberī veteriōrēs melius scrībere possunt.
nōn omnīnō certum sciō; sed sentiō hanc nōtiōnem aliter dīcī. exemplī grātiā scrībit Augustīnus "cum in aetāte grandiusculā esse coepisset"; Cicerō (sī vērum comparandum est) "Cum autem prōcessit paulum". fortasse "paulō grandiōrēs (aetāte)' bene habet.

Is "nē faciant" some kind of conjunctive? I know that there are rather strict rules for things like that but I am not there yet. Would it be like that?:
Hōc tempore līberōs in lūdum īre non oportet quia ita aliōs hominēs aegrōtōs nē faciant.
ita, coniuntīvus; sed fortasse nōn dē hōc cūrandum tibi nunc. sed magis:
Hōc tempore līberōs in lūdum īre non oportet, nē aliōs hominēs aegrōtōs faciant.
(error erat dīcere "quia ita...nōn")

Mox vērō omne melius atque hic morbus minus perīculōsus erit.
minimē, necesse est dīcere "omnia" plūraliter ut dīcāmus "omnēs rēs", "vīta".

Verba ‘ovis’, ‘ōvum’, ‘avis’ cognōscere mihi difficile esse putō quia haec verba vix eadem sunt.
ita, sed "paene" prō "vix". "vix" significat "eadem sunt, sed tantummodo post difficultātēs".

A question regarding pronunciation. I read about some rules that would imply that "sed etiam nocte apud īnfantem erō" (LLPSI 20,87) would be pronounced like "se det jan noc tapu dīnfan terō". Or did the Romans do this only in poetry? And if yes, didn't it cause problems when a lot of endings were lost in oral communication?
difficile est dīcere; etiam disputātur ā virīs doctīs. fortasse pendēbat dē velocitāte loquendī:
eg.
se.det.ian.noc.ta.pu.dīn.fan.te.rō (celerius)
se.det.ian.noc.te (pausa) a.pu.dīn.fan.teM (pausa) e.rō (lentius)
 

Quasus

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Águas Santas
"Etiam" tres syllabas habet, ergo "se.de.ti.an..."
 

Kaufcraft

New Member

Hello, I have written another small text for which I would like to request some corrections (if necessary). This time I tried something simpler which is more close to the book I learn with:

Jūlius puer parvus Aegyptō Germāniam it. Puella parva Lydia quoque Aegyptō Germāniam it. Jūlius et Lydia Aegyptō Germāniam ambulant. Jūlius ‘Fluvium magnum videō’ inquit ‘Quid tū vidēs?’. Lydia respondet: ‘Ego quoque fluvium magnum videō et oppida parva. Fluvius Nīlus est, sed ea oppida parva nesciō. Laetus sum, quia apud eum fluvium arborēs sunt’. Jūlius eam id dīcere audit et interrogat: ‘Quot arborēs vidēs?’, nam is nūlla arborem vidēre potest. Lydiae oculī trēs arborēs vident. Trēs arborēs tantum paucae arborēs sunt.
Tum Jūlius et Lydia aliīs hominibus occurrunt et ab eīs interrogantur: ‘Vōs fluvium magnum vidētis? Nīlus est. Sed nōmen oppidī parvī nescīmus.’
 
Top