DBC 3:82:4 cum eius necessarii fidem implorarent

 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
quod is ā Pompēiō ad Parthōs missus esset, proximīs comitiīs praetōriīs absentīs ratiōnem habērī, cum eius necessāriī fidem implōrārent Pompēī, praestāret, quod proficīscentī recēpisset, nē per eius auctōritātem dēceptus vidērētur,

I am really struggling here: Why is it not implorarent Pompeium ut fidem praestaret?
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
The object of praestaret is quod proficiscenti recepisset.

Here's a literal translation:

cum eius necessāriī fidem implōrārent Pompēī, praestāret, quod proficīscentī recēpisset = as his (= Lucilius's) friends were imploring/calling on Pompey's loyalty, that he should give what he had promised to the departing [Lucilius] (what he had promised Lucilius when Lucilius left).
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
Thanks Pacifica :)

It still seems to be lacking an ut doesn't it? ut praestaret quod proficiscenti recepisset
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
It doesn't need one. Vt can be omitted in indirect commands/requests/wishes.
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
OK, thanks :)
 
Top