I appear to be stuck on a passage from Caesar's "Commentarii de Bello Gallico".
It's from V.19, after Caesar says that Cassivellaunus has been following the troops in Britain and sent out his charioteers to prevent the Roman army from wandering into the forest. ...Or something to that effect. But this section I am not able to translate, and it's due on Tuesday.
Relinquebatur ut neque longius ab agmine legionum discedi Caesar pateretur, et tantum in agris vastandis incendiisque faciendis hostibus noceretur quantum labore atque itinere legionarii milites efficere poterant.
I came up with what I thought was a delightful translation, but when I checked it with someone else's, they were not even close, and I believe that I am the one with the erroneous translation. Can anyone help?
Vale,
Emily.
It's from V.19, after Caesar says that Cassivellaunus has been following the troops in Britain and sent out his charioteers to prevent the Roman army from wandering into the forest. ...Or something to that effect. But this section I am not able to translate, and it's due on Tuesday.
Relinquebatur ut neque longius ab agmine legionum discedi Caesar pateretur, et tantum in agris vastandis incendiisque faciendis hostibus noceretur quantum labore atque itinere legionarii milites efficere poterant.
I came up with what I thought was a delightful translation, but when I checked it with someone else's, they were not even close, and I believe that I am the one with the erroneous translation. Can anyone help?
Vale,
Emily.