Don't be a prisoner to things you can't change

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
I would suggest:

Noli iis rebus quas mutare non possis quasi compedibus vinciri.

I've rephrased it somewhat because I felt a completely literal translation wouldn't work very well. It back-translates to "Don't let yourself be bound by things you can't change as if they were fetters".
 

SueMoon

New Member

I would suggest:

Noli iis rebus quas mutare non possis quasi compedibus vinciri.

I've rephrased it somewhat because I felt a completely literal translation wouldn't work very well. It back-translates to "Don't let yourself be bound by things you can't change as if they were fetters".
Thank you, but can it be made shorter and still make sense?
 

Agrippa

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Western Europe
It's a philosophical maxim. That's why I use a senarius iambicus:

Nihili fac omne quod mutari non potest.

In English: Esteem as nothing all that cannot be changed.
 
Top