Pacis to the rescue. Thank you for all of your help. I am truly apologetic for coming into this Forum quite aggressively. I thought that with my slices of knowledge in Spanish, Italian, Arabic, Dari, Pashto, and German I would find more commonalities in Latin than I have found. There are obvious keys in Spanish, Italian, French, and some German from the Roman influence; but the differences are more pronounced than I thought they would be. Thank you for the inspiration. The influence to the East is more pronounced in Greek than the later Latin. I love the Classics. With all respects to you Pacis, thank you once again.
The second translation in the plural is close to the foundation of the modern english "succor", go to the aid of, bring aid to, furnish relief. Am I wrong in thinking that back to the "legend" of the foundation of Rome with the two wolves; Romulus and Remus, that there was mention of the mother "succoring" her offspring, or something similar? That memory goes back many years, and I may be completely wrong. It was a Roman Archaeology course over 20 years ago.