Est odio ceu proditum

Imber Ranae

Ranunculus Iracundus
It'd be nice if it was. It seems to be merely an interpretation of the essential message.
Verräthers, und Verräthereyen Sind beyde? Gott dem Herren Greuel.
I read it as Verräthers und Verräthereyen / Sind beydes Gott und Menschen Greuel.
 

Aurifex

Aedilis
Staff member
I read it as Verräthers und Verräthereyen / Sind beydes Gott und Menschen Greuel.
You're right and so did I. But since the preposition bei takes the dative (dem not des in modern German) I got carried away chasing biblical references and confused a biblical passage with the text written in the book we're looking at. It's beides anyway though, not bei des.
 
Top