Oh thanks. But wait for other opinions anyway.Wow, Laurentius, I liked your translation very much! Thank you a lot!
Quidem is more like "certainly" than "however".Maybe something like this, wait for others though.
Not even Hercules against two. However in various regions the kings have been often overthrown; having those been expelled, and for inexperience of true freedom, execrated, followed a blind sovereignity of the population, or the power left to the chiefs, that is, a multiple kingship for the one that they expelled.
I am not sure either; per is more literal of course but I think either can work here.Edit: maybe for "per" it's better "though", I am not sure.
Ah thanks, I don't know why but "certainly" sounded weird to me before.Quidem is more like "certainly" than "however".
Ah thank you!"Having those been expelled" looks weird, better "those having been expelled", or even better here I think "and after they were expelled".
Yes, it looks causal to me.I am not sure either; per is more literal of course but I think either can work here.
Maybe it does. In fact I said "cartainly" to be short, but it's often damn difficult to find the best English word to translate quidem. Not sure what would fit best here.Ah thanks, I don't know why but "certainly" sounded weird to me before.
I'm not sure, popularitas usually means popularity but also population in late Latin...Oh and is there anything wrong with "population"?
Oh I made an error anyway, I just noticed. In that case it would be "sovereignity of the blind population". I am not sure if it is popularity here or population. About quidem I think here "certainly" would fit better, but it is better if we see the previous text maybe.Maybe it does. In fact I said "cartainly" to be short, but it's often damn difficult to find the best English word to translate quidem. Not sure what would fit best here.
I'm not sure, popularitas usually means popularity but also population in late Latin...
I believe it here means popular sentiment, the favor of the masses.Oh I made an error anyway, I just noticed. In that case it would be "sovereignity of the blind population". I am not sure if it is popularity here or population.
Yes, thinking about it, "blind" seems to suggest it. Even though in tha latin text it sounds somehow weird to me, maybe it is just me.I believe it here means popular sentiment, the favor of the masses.