Ex quo patet, subiectum de quo hic agitur esse Diligentes Deum.

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
So the accusative-infinitive construction of the original sentence is as the subject of an impersonal verb?
Yes, patet is impersonal there.
In a sentence like this, "Christum & Apostolos toti populo sine ullo discrimine, no potuisse annunciare eam esse divinam voluntatem, ut omnes primitus vocati Evangelio crederent & ex fide obedientia & gratitudine Deo praestarent," does this belong to the first class? And if so, what word indicates it?
The word that introduces the clause, if there is any, isn't in the part you've quoted. Can you provide more of the context?
 

MichaelJYoo

Member

When is a verb impersonal? Does it change the translation of the accusative-infinitive construction.

The sentence I quoted is the first in its own paragraph. However, in the previous paragraph (a 1 sentence paragraph) I see the word respondemus. So I think the new paragraph that contains the words I quoted continues to respond to objections.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
When is a verb impersonal?
Basically, when its subject is an infinitive, a clause, or a neuter pronoun that refers to an action or fact rather than any concrete object. (Or one of these types of subjects can also be left implied.)

For instance oportet = "it is necessary or proper" cannot take any noun as a subject, only an infinitive, a clause or a neuter pronoun, e.g. abire oportet = "it is necessary to go" ("one needs to go"); oportet eos dormire = "it is necessary for them to sleep" ("they must sleep"); hoc oportet = "this is necessary" in the sense of "this (= some action) should be done"; it can't refer to any concrete object.

Patet isn't always impersonal, but in the way it is used here I think it can be called so.
Does it change the translation of the accusative-infinitive construction.
Not in this case.
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
The way I've been taught, AcI with verbs of sensual perception like audire or videre, sentire is still called indirect statement (though I suppose I wouldn't call it "indirect discourse")
 
Top