"Fabulae Ab Urbe Condita" 1b


Civis Illustris
That's right. What's your question about this sentence?

It would probably be better to say "founded" and "called" rather than "have founded" and "has called".


You answered the question I forgot to ask! The text I am translating is, so far, in the perfect tense. Is it correct to translate perfect tense verbs (condidērunt, appellāvit) into an imperfect tense? I, too, think it is strange to use the perfect tense, but that is what I see in the text.


Staff member
"Founded" and "called" aren't imperfect tense. English doesn't have an imperfect tense, per se.

The Latin perfect can translate either to the English preterit ("did") or to the English present perfect ("has done") depending on context. In the context of a narration regarding the past, which is what you'll find in many texts, the right choice is the preterit.


Thank you for the quick replies and helpful responses. I would have translated a lot of sentences awkwardly without your insight.