I was surprised to learn that the standard Polish for 'love' (v.) is not of the shape
*lubić (which
is a Polish word, but rather means 'like/be pleasing', cf. L
lubet), as a Russian student might expect, but rather
kochać, which shows considerably wide disagreement among scholars as to its origin. To me the most plausible is cognate with R касаться, which is used in the gospels as a token of respect, to 'touch' the hem of Jesus' garment (& so the semantics would be something like 'be attentive/respectful, have a care (for something)').
However, there is the possibility it has an erotic connotation & is cognate with the Slavic for 'rooster', e.g. OR куръ 'cock' (are chickens known for their copulative efficiency?
) & perhaps also, both morphologically & semantically, with English 'coax'.
Which brings me to the last, similarly erotic (possible) reflex, found in Latin
coxa, with an inherited meaning something along the lines of 'embrace (someone) by the waist/haunches'.