Recently, I came across a new form of futurum esse in Ch. 33 Lingua Latina – fore.
The author basically equates them, but I'm not sure if this is C% true.
I have usually translated forms of futurum esse in sentences with the phrases "going to x" or "about to x".
For example, from an earlier chapter: Iam epistulam scripturus sum. – Now I am going to write a letter.
It is more immediate than the simple future (scribam).
Is the idea with fore to remove some of this immediacy? Is the sense more "will be" than "going to be"?
(Or maybe I'm wrong and there really is no difference.)
Insights appreciated!
Cornelius
The author basically equates them, but I'm not sure if this is C% true.
I have usually translated forms of futurum esse in sentences with the phrases "going to x" or "about to x".
For example, from an earlier chapter: Iam epistulam scripturus sum. – Now I am going to write a letter.
It is more immediate than the simple future (scribam).
Is the idea with fore to remove some of this immediacy? Is the sense more "will be" than "going to be"?
(Or maybe I'm wrong and there really is no difference.)
Insights appreciated!
Cornelius