French: use of lequel (people or just things)?

Callaina

Feles Curiosissima
"Le livre avec qui je t'ai tapé sur la tête" sounds ludicrous because it sounds, indeed, as if the book were somehow a person.
Yes, that sounds extremely weird even to my (not very well-attuned to French) ear.
 

SpeedPocok5

Active Member
Off the top of my head, just like that... Maybe I'll miss things but, the most important thing to know, I think, is that you shouldn't use "qui" after a preposition if you're talking about a thing. "Le livre avec qui je t'ai tapé sur la tête" sounds ludicrous because it sounds, indeed, as if the book were somehow a person.

Other than that, they're often interchangeable, though lequel will sound rather more formal in some contexts; e.g. "Cicéron, lequel fut, de l'avis de tous, le plus grand des orateurs romains..." sounds like something you might read in a book or hear in a formal speech, whereas "Cicéron, qui fut..." sounds a tad more everyday (though the rest of the wording is still kind of formal).
My textbook says that:

LEQUEL ET LAQUELLE... s'utilisent en général après une préposition:

Je travaille sur un grand bureau.

Le bureau sur lequel je travaille est grand.

AUQUEL ET AUXQUELS, sont des relatifs contractés avec à:

J'ai pensé à un cadeau pour Max.

Quel est le cadeau auquel tu as pensé?

DUQUEL ET DESQUELS, sont des relatifs contractés avec de associé à une préposition ( ex: à côté de, à cause de)

J'habite près d'un musée.

Le musée près duquel j'habite est le musée Guimet.

Qui, que et donc je les vois trés claires:

QUI: reprend le sujet (personne ou chose) du verbe qui suit:

La femme qui passe porte une robe qui brille.

QUE: reprend le complément d'objet (personne ou chose) du verbe qui suit:

La femme que je regarde porte une robe que j'adore.

J'ajoute un peu de grammaire ici pour aider à Callaina.
 
Top