From “Ulysses” by Alfred, Lord Tennyson

LupusLeo

Member

Hi, there,

Happy New Year! Ulysses by Alfred, Lord Tennyson is one of my favorite poems. I have been trying to figure out how to translate the last two lines of it into Latin, which is

Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.

I would highly appreciate it if anyone give a helping hand!

Thanks in advance!

https://www.poetryfoundation.org/poems/45392/ulysses
 

Ignis Umbra

Ignis Aeternus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
USA
Hey there!

Pardon me for being pedantic, but would you like a scan of the two verses (i.e. would you like the Latin lines manipulated to fit "poetry rules") or do you want them translated as standalone phrases?
 

LupusLeo

Member

Hey there!

Pardon me for being pedantic, but would you like a scan of the two verses (i.e. would you like the Latin lines manipulated to fit "poetry rules") or do you want them translated as standalone phrases?
Standalone phrases are fine, but ascan of the two verses would be great!
 
B

Bitmap

Guest

tempore et fato debilitati, sed forti animo confirmati
ad nitendum, ad quaerendum, ad inveniendum, ad non desistendum.
 
B

Bitmap

Guest

Tried to put it in hexameters, but it's not overwhelmingly easy ...

open for suggestions:

debilitati annis, animo tamen usque parati
niti, sectari, reperire, et cedere numquam
 

Glabrigausapes

Philistine

  • Civis Illustris

Location:
Milwaukee
I have an alternative to first line, but can't beat the second:

Tempore fatoque exanimati, vis tamen est îs
niti, sectari, reperire, et cedere numquam
 

Glabrigausapes

Philistine

  • Civis Illustris

Location:
Milwaukee
Tempore fatoque exanimati, vis tamen est is
I also notice it's dactyl-then-spondee all the way across. 'zer a name for that?
 
B

Bitmap

Guest

I also notice it's dactyl-then-spondee all the way across. 'zer a name for that?
I don't think so.

Tempore fatoque exanimati, vis tamen est îs
It doesn't have a caesura (the problem of getting in a caesura was the main reason I didn't choose the obvious tempore fato(que)).

but can't beat the second:
I was wondering if there was a better word than sectari that would also fit in ... I also thought of locumque tenere instead of et cedere numquam but that's less literal and possibly not what was meant.
 
D

Deleted member 13757

Guest

not easy this one


et, licet, exiguo sim temporis agmine et fato
infirmus - fortis sum, comites, animo.
 
Last edited by a moderator:
D

Deleted member 13757

Guest

et, licet, exiguo sim temporis agmine et fato
infirmus - fortis sum, comites, animo.
I may be by the small river of time and fate
weak - (but) I am strong, my friends, in will

Not sure...
 
 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
It doesn't have a caesura (the problem of getting in a caesura was the main reason I didn't choose the obvious tempore fato(que)).
But isn't there one after the fourth foot, after exanimati? Isn't that called a feminine caesura?
 
 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
hmm but "almost" still implies that it does every now and then, even if only 0.1% of the time. I'd be interested to see some examples. ;)
 
D

Deleted member 13757

Guest

hmm but "almost" still implies that it does every now and then, even if only 0.1% of the time. I'd be interested to see some examples. ;)
I actually don't remember any example of the top of my head :( (it's been a long long time) I just remember I was being chewed out for not putting it on 2 or 3
 
B

Bitmap

Guest

hmm but "almost" still implies that it does every now and then, even if only 0.1% of the time. I'd be interested to see some examples. ;)
A caesura has to be in the middle a foot; either after the first length (masculine caesura) or after the first short syllable of a dactyle (feminine caesura).

In the example up there, the stop is at the end of the foot, which is called a diaeresis.

Latin usually has a caesura in the 3rd foot, and sometimes in the 4th (usually accompanied by another one in foot 2 or 3). Most caesurae in Latin are masculine.

I actually don't remember any example of the top of my head :( I just remember I was being chewed out for not putting it on 2 or 3
A caesura in the fourth foot is normal, it is usually accompanied by a weaker caesura in the 2nd or 3rd:
Musa mihi // causas memora // quo numine laeso

Btw, your line up there has the problem that the et before fato makes the syllable long.
 

Agrippa

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Western Europe
How about the following iambici senarii:

Aetate et fato diro nos fessos vides,
Sed mens non fracta nobis perstat vivida
Agendi nec cessandi: constantes sumus.
 
Top