It feels a bit odd to me; the attack isn't literally following anything...I thought sequens would be the most fitting word if the attack is to follow directly after the incantation at hand.
Why not use gerundive construction?By the way, it's Da mihi potestatem comprimendi impetum meum proximum in punctum if you drop vim. "Grant me the power of compressing my next attack to a (pin)point".
Oh, I didn't actually think of a gerundive construction as a possibility, but I guess that could work as well. I thought of comprimendi as a genitive gerund and impetum meum proximum as direct object to that.Why not use gerundive construction?
Following this incantation was my thought. But proximus works just as well if not better, as it rather gives the sense of the "firstcoming attack".It feels a bit odd to me; the attack isn't literally following anything...
It's probably easiest if you at least try to put them in English first -- it gives us something to work with.Thanks
I have a few incantations that I am unsure how to word in English before translating them into Latin, I was wondering if any of you would be willing to help me out with that if I give your the spell description given within the sourcebook?