Grant me the power of discerning the materials something is composed of.

How does one translate the words in bold in the following sentence?

Grant me the power of discerning the materials something is composed of.

Da mihi potestatem cernendi materias cuidam_________.

The above is my translation of everthing but the words in bold.
 

Callaina

Feles Curiosissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Canada
Easiest to use an indirect question here, I think.

Da mihi potestatem cernendi ex quibus materiis aliquid compositum sit.
 

Callaina

Feles Curiosissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Canada
"Give me the power of discerning out of what materials something is composed."
 

Callaina

Feles Curiosissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Canada
Yw. :)
 

Callaina

Feles Curiosissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Canada
Although, on second thought, this might be better:

Da mihi potestatem cernendi ex qualibus materiis aliquid compositum sit.

"Give me the power of determining out of what sort of materials something is composed."

Pacifica, what do you think?
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
They both work in their own way. It depends whether you just want to know the identity of the materials ("out of which/what materials", ex quibus materiis) or the quality or characteristics of the materials ("out of what sort of materials", ex qualibus materiis).
 

Callaina

Feles Curiosissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Canada
Ok, thanks. :)
 
Top