Gregorius Nyssenus: "De hominis opificio" or "De opificio hominis"?

Deane

New Member

Gregory of Nyssa's work is commonly cited both as "De hominis opificio" and "De opificio hominis". I would have thought that the latter is better. But both have been in use for centuries. The work itself is in Greek.

Curiously, some secondary literature quotes both titles on the same page, e.g.:
https://books.google.co.nz/books?id=uiiwCQAAQBAJ&pg=PA49#v=onepage&q&f=false
https://books.google.co.nz/books?id=6KgnBwAAQBAJ&pg=PA431#v=onepage&q&f=false

Which is preferable? Which is original? I would appreciate any help.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
I don't know which is original, but linguistically speaking both are equally correct.
 
Gregory was one of the Cappadocian Fathers, I'm sure you know, his brother being the more famous Saint Basil. The latter's De Spiritu Sancto is a favorite of mine, and one of the forums of the Byzantine Liturgy is attributed to him. I must admit I am less familar with his brother, and I've only read Philip Schaff's English. But the CCEL website has the texts of both, and of the other Fathers, Western and Eastern. The Perseus Project has many in the original Latin or Greek.
 
Top