Inspirational Höchsten Soldatentums

J.M

Active Member

Greetings to all Latin D members,

Today I would like the phrase "Höchsten soldatentums" (Highest Soliderhood) to be translated into Modern Latin if possible,

Thanks
J.M
 
B

Bitmap

Guest

What are you translating that stuff for?

"Höchsten Soldatentums" is a genetivus qualitatis in German. I'm not sure how the Ancient Romans would have put it, but in Modern Latin it would be something like summae militiae disciplinae.
 
  • Like
Reactions: J.M

J.M

Active Member

Hello,

Thank you for your quick reply, I would personally like this phrase to be used as a motto or something similar or as a quote maybe, such as, "we provide the highest Soliderhood"

Thanks again,
J.M
 
E

Etaoin Shrdlu

Guest

Perhaps the context makes it clearer.

Es waren 300 Männer, meine Kameraden, Jahrtausende sind vergangen, und heute gilt dieser Kampf dort, dieses Opfer dort, so heroisch, so als Beispiel höchsten Soldatentums.

Herman Göring, in a comparison of Stalingrad to Thermopylae.
 
  • Like
Reactions: J.M

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Well, I'm having second thoughts. Maybe it actually works if militiae is taken as a locative. I'm more used to seeing it together with domi, but the use of it alone doesn't seem unprecedented.
 
  • Like
Reactions: J.M
B

Bitmap

Guest

That sounds slightly odd to me, actually. It isn't grammatically wrong, but it may be better to use an adjective (militaris) instead of the noun militiae.
Well, I'm having second thoughts. Maybe it actually works if militiae is taken as a locative. I'm more used to seeing it together with domi, but the use of it alone doesn't seem unprecedented.

It sounds better if you use militaris.
 
  • Like
Reactions: J.M

J.M

Active Member

Thank you all for your great help, It is certainly clear to me now,
J.M
 
Top