I would like to ask with help recognizing lyrics in this song so I can identify what is the source:
https://metrom.bandcamp.com/track/apokalyps
https://metrom.bandcamp.com/track/apokalyps
Atra dies means "black" or "dismal day".I would like to ask with help recognizing lyrics in this song so I can identify what is the source:
https://metrom.bandcamp.com/track/apokalyps
It's definitely an opening "le-" sound, but the consonant after that is some sort of dental fricative. Or it could be "x", as in "lexi".I think I here 'apostoli' in there somewhere. The first word sounds like 'lectio', but I'm not sure.
That's because it's ecclesiastical pronunciation, which treats ti before another vowel as tsi, making it sound like 'lektsio'.It's definitely an opening "le-" sound, but the consonant after that is some sort of dental fricative. Or it could be "x", as in "lexi".
I have the file slowed down in Audacity but it is still inaudible.
It must be vidi, because sibi would hardly make sense, and with vidi it corresponds to Rev. 21:2.Et [inaudible; sibi? vidi?] sanctam civitatem Jerusalem novam
The first part literally just means "A reading from the book of Revelation of blessed John the Apostle" (it's Johannis, btw). The rest is a very straightforward reading of the verse in the Vulgate.Most of this is from Revelation 21, but the introduction is not and the word order is a bit screwed up.
It's not vidi, which wouldn't be repeated after novam. It's actually just civitatem.It must be vidi, because sibi would hardly make sense, and with vidi it corresponds to Rev. 21:2.
Well, it could have been. It happens for words to be repeated (like "I saw the holy city, I saw it coming down from heaven"). I haven't listened to it again, though, so I'll take your word it's just civitatem.It's not vidi, which wouldn't be repeated after novam.
Ah. Okay. That was a difference I didn't know.That's because it's ecclesiastical pronunciation, which treats ti before another vowel as tsi, making it sound like 'lektsio'.
Oh. I had swapped them somehow. I researched it afterward. And yeah, I had mistyped, I meant Iohannis.The first part literally just means "A reading from the book of Revelation of blessed John the Apostle" (it's Johannis, btw). The rest is a very straightforward reading of the verse in the Vulgate.
The word order seems fine to me: civitatem is sung before sanctam, not after.
I slowed it down and listened to it repeatedly.It must be vidi, because sibi would hardly make sense, and with vidi it corresponds to Rev. 21:2.
Were you really able to make all that out only by listening to the song? That's frigging impressive. Most of it just sounded like inaudible muttering to me. Are you very accustomed to listening to this kind of music, maybe?