While reading the Aeneid in college, my professor took the time to point out the line FORSAN ET HAEC OLIM MEMINISSE IUVABIT, as it’s a fairly famous line and translates (as our Latin experts surely know) to “perhaps one day it will be a delight to remember even these things” or something like that, depending on how poetic you want to get. I, like many other Latin students, enjoyed the sentiment but thought my feelings were more certain than those being expressed. I didn't want the line to give the idea of maybe; I wanted the line to show confidence. I also didn't want it to apply to a select group of occurrences, but to all things that we experience in life. As such, I altered this line a little bit to create a motto for myself, but even I, as a student of Latin, want to make ABSOLUTELY SURE that I’ve got my translation down and that it makes sense because I'd like to get a tattoo and we all know how tricky Latin can be.
What I want to say is: “I know that one day it will be a delight to remember all of these things.”
What I have come up with is: SCIO OMNIA HAEC OLIM MEMINISSE IUTURUM ESSE
Is this an accurate translation of the English?
What I want to say is: “I know that one day it will be a delight to remember all of these things.”
What I have come up with is: SCIO OMNIA HAEC OLIM MEMINISSE IUTURUM ESSE
Is this an accurate translation of the English?
Last edited: