Idioms

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Faucibus teneri = fig. to be caught by the throat.

Plautus, Casina, line 943.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Aquam frigidam suffundere (alicui, alicui rei) = to pour cold water (over someone, something) = to slander.

Plautus, Cistellaria, Line 33.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Confringere tesseram: to break the tally (tessera hospitalis: "a tally, token, which was divided between two friends, in order that, by means of it, they or their descendants might always recognize each other") = to break friendship, so that you're no longer welcome.

Line 503.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Extra numerum es mihi: you're out of the number for me = you're supernumerary for me, I'd rather you not to be here.

Plautus, Menaechmi, line 182.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Aliquem pectere pugnis: to comb someone with the fists = to beat someone.

Line 1017.

Same thing can be said with fusti, "rod", instead of pugnis, and probably other things if you wish!
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Alicui exhibere negotium = to give someone trouble.

Plautus, Mercator, line 273.
 

limetrees

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Hibernia
Gymnasium flagri: gymnasium of the whip = someone (I guess usually a slave) who is often flogged.

Hence: aliquem habere gymnasium: to have someone as a gymnasium = to belabor someone. (Line 410)
Not clear though what you mean by "to belabour someone".

Lewis and Short on "gymnasium flagri" - "school for the scourge"
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
I mean like "to beat someone".
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
In fermento esse/iacere: to be/lie in ferment = to be angry. Ferment makes swell, one swells with rage...

Casina, 325.
Mercator, 960.
 

malleolus

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

cornua sumere (and a metaphor as well) take heart
 
in aero alieno esse (Cicero) to be in debt
domi militiaeque (Sallust) at home and abroad
mutuam pecuniam sumere (Cicero) to borrow money
duos parietes de eadem fidelia dealbare (Cicero) fig. ‘to kill two birds with one stone’
sus Minervam (Cicero) ‘the pig is teaching Minerva’ ≈ teaching grandmother to suck eggs
Mellivora capensis (Randall) badass mother...
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Capere crines: to take the hair = to marry (of a woman, because married woman had another hair-dress).

Plautus, Mostellaria, line 226.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Pluma haud interest: there isn't a feather between/making a difference = there's virtually no difference. There isn't a pin to choose.

Line 407-408.
 
invita Minerva (Cicero Ad Familiares III + De Officiis I,31) 'Minerva unwilling' ≈ without talent, without inspiration
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Antiquom (suom) obtinere: to maintain (one's) old (habit) = to keep one's (good or bad) old habit, act in accordance with it.

Plautus, Mostellaria, line 789.
Also Terence, Andria, line 817.

Simul flare sorbereque: to blow and inhale at the same time = to do two opposite things at once.

Plautus, Mostellaria, line 791.

Sibi quisque ruri metit: each one in the countryside reaps for himself = everyone looks out for himself.

Line 799.
 
lucernam olet = 'it smells of the lamp' ≈ (appears as a result) 'of a late night toil'
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Cudere plumbeos nummos: to coin leaden money = to coin bad jokes.

Mostellaria, line 892.

In perpetuom modum: in a complete way = completely.

Line 1035, and other places.

Eadem opera: by the same work = at the same time; just as much, equally.

Line 1039, and other places.

Edormire crapulam = to sleep off the effects of wine.

Line 1122.

Btw, little typo here:
in aero aere alieno esse (Cicero) to be in debt
 
irremeabilis unda (Virgil Aeneid II.425) = Styx ≈ fig. ‘death’
irritabis crabrones (Plautus Amphitruo, Act II. 2) ‘You will stir up the hornets!’ ≈ ‘You will make bad worse’
 
Top