I'll try again (bear with me - I have sat through 8 hours of testing) and forget about anything consecutive for the moment.
Had Cicero used the indicative: quisquam erit qui te defendere audet, this would make for someone exists who (in fact) dares to defend you.
In replacing audet with audeat Cicero drives home the idea that we are no longer dealing with facts, but with possibilities, as the qui....audeat does not refer to the person who dares to defend Catiline, but to any person with the characteristic of doing so.
I'm sorry if this causes any additional confusion.
That's quite clear, actually -- thanks.
So is something similar going on in the first sentence of the next bit? (Actually, I have a couple other questions too, so I'll give the whole paragraph):
III. Etenim quid est, Catilina, quod iam amplius* expectes, si neque nox tenebris obscurare coetus nefarios nec privata domus parietibus continere voces coniurationis tuae potest, si illustrantur, si erumpunt omnia? Muta iam istam mentem, mihi crede, obliviscere caedis atque incendiorum. Teneris undique; luce sunt clariora nobis tua consilia omnia; quae iam mecum licet recognoscas.**
My translation:
And indeed, Cataline, what now would you
more expect
[i.e. "What is there, Cataline, of the sort that you would more expect"] if neither the night with its shadows can obscure your nefarious meetings, nor the private home with its walls can contain the voices of your conspiracy; if all [these things] are made obvious, break forth? Change that mind of yours now; believe me; forget fire and destruction. You are contained on every side; all your plots are clearer than light to us;
which [things] you may now recognize along with me.
Perseus:
For what is there, O Catiline, that you can
still expect, if night is not able to veil your nefarious meetings in darkness, and if private houses cannot conceal the voice of your conspiracy within their walls;—if everything is seen and displayed? Change your mind: trust me: forget the slaughter and conflagration you are meditating. You are hemmed in on all sides; all your plans are clearer than the day to us;
let me remind you of them.
Help/comments welcome. I'm especially unsure about the second bolded spot, with
licet, because I'm pretty unfamiliar with this verb still. Thanks.