Here's one I've been having quite a time with, chiefly towards the end of the sentence:
Iesum vero Nazarenum ingressum in sanctuarium, non solum didicisse illas literas, sed etiam inscriptas membranae in scissa sura schedulam abdidisse, et post impositam scripturam rursus cutem surae coaluisse.
As usual, here is my college try: "But Jesus of Nazareth, having entered into the sanctuary, not only learned those letters, but also concealed them inscribed on a leaf of parchment in a broken leg, and after he put the writing on it, united the skin of the calf again."
As you can see, the last part of my translation makes, at best, very little sense.
Here's an image of the text, on page 103 of this Google Book:
Thanks everyone so much for your seemingly inexhaustible knowledge and willingness to help!
Iesum vero Nazarenum ingressum in sanctuarium, non solum didicisse illas literas, sed etiam inscriptas membranae in scissa sura schedulam abdidisse, et post impositam scripturam rursus cutem surae coaluisse.
As usual, here is my college try: "But Jesus of Nazareth, having entered into the sanctuary, not only learned those letters, but also concealed them inscribed on a leaf of parchment in a broken leg, and after he put the writing on it, united the skin of the calf again."
As you can see, the last part of my translation makes, at best, very little sense.
Here's an image of the text, on page 103 of this Google Book:
Thanks everyone so much for your seemingly inexhaustible knowledge and willingness to help!