As always, it's on the way to find something hum-drum that you happen across pure gold:
Featured as part of a phrase, Hebrew 'ešekh (= אשׁך, which I think is a hapax, Lev. 21:20) is translated as G μόνορχις 'having one testicle'. The Vulgate has hirniosus which, if I'm understanding it, seems a bit shy of the mark.
And another thing: one English version says, '...if his stones be broken.'... Here I had been thinking that 'stones' was strictly slang (& a tad on the coarse side, at that), as in someone from the Bronx sayin':
'Jesus Christ, this muddafucka du'dnt got da stones for it.'