Pedem or pedes tollere = to lift (one's or someone else's) leg(s) to adopt a position appropriate for the thing.
Pedem or pedes tollere = to lift (one's or someone else's) leg(s) to adopt a position appropriate for the thing.
I have to admit that I don't always get these: "the thing"? Next you'll doing like the old translations of Martial and leaving out the saucy bits.
And "
Alicui ore morigerari: to be compliant to someone with the mouth": I thought initially perhaps to pay lip service
(which one could maybe understand in a few ways also, and I maybe will from now on!)
And I see that for "conveniebat vaginam tuam machaera militis" earlier, you avoided the translation altogether. It's getting very 19th century-ish around here.
("poke", as they say)
A nod is as good as a wink to a cow in the dark.
For people into word roots, I came upon
this book: quite nice.
By the way: keep it up: this is great for my Latin, - what beats Martial? - check out his 10.75: not rude at all, but wonderful, though brutal.
But do please give sources when possible.