This famous elegy of Propertius (IV.9) is a consolation to the ex-consul L. Aemillius Paullus on the untimely death of his wife Cornelia; it is spoken by the deceased Cornelia herself. Only the opening lines are given below, but they are a powerful meditation on the finality of death.
Desine, Paulle, meum lacrimis urgere sepulcrum:
...panditur ad nullas janua nigra preces;
cum semel infernas intrarunt funera leges,
...non exorato stant adamante viae.
Te licet orantem fuscae deus audiat aulae:
...nempe tuas lacrimas litora surda bibent.
Vota movent superos: ubi portitor aera recepit,
...obserat herbosos lurida porta rogos.
Sic maestae cecinere tubae, cum subdita nostrum
...detraheret lecto fax inimica caput.
Quid mihi conjugium Paulli, quid currus avorum
...profuit aut famae pignora tanta meae?
Non minus immites habuit Cornelia Parcas:
...et sum, quod digitis quinque legatur, onus.
Paulle - Vocative; Cornelia is addressing her husband from the grave.
pando, -ere - to spread, extend, open up .
semel - "once (and for all)"
exoro, -are - to win over, prevail.
licet - "suppose that"; this supposition explains the subjunctive audiat.
fuscus, -a, -um - dark, dim.
deus - specifically Pluto, god of the underworld, in contrast to superbos two lines later.
nempe - "of course".
surdus, -a, -um - deaf.
aera - from aes, aeris (n.) - "bronze", referring to the bronze coin placed under the tongue of a corpse in Greek funeral custom; this was used by the deceased to pay the toll across the river Styx.
obsero, -ere - to sow thoroughly (with plants), cover over.
herbosos...rogos - "grassy pyres" (rogus, -i - "funeral pyre"). Why is it described this way?
cecinere = cecinerunt, past tense of cano.
cum...caput - Try this order: Cum inimica fax subdita detraheret caput nostrum lecto. Subdita refers to the position of the fax; caput is metonymy (for corpus); lecto - "bier" is abl. of separation.
currus, -i - "chariot", particularly a triumphal chariot; this is another instance of metonymy (for divitiae).
avus, -i - lit. "grandfather", but in the plural more general - "ancestors".
famae...meae - a second dative after profuit.
pignora - in the singular pignus, -oris (n.) means "pledge, security, guarantee". In the plural this frequently refers to children, who are our guarantee of immortality.
Non minus immites - "no less sour", referring to Cornelia's Parcas - "Fate". The point is that despite her luxurious life Cornelia had a fate the same as we all do.
quod digitis quinque legatur - quod refers to onus; a little thought about Cornelia's current state will make the meaning clear.
English translation
Habete Ludum
Desine, Paulle, meum lacrimis urgere sepulcrum:
...panditur ad nullas janua nigra preces;
cum semel infernas intrarunt funera leges,
...non exorato stant adamante viae.
Te licet orantem fuscae deus audiat aulae:
...nempe tuas lacrimas litora surda bibent.
Vota movent superos: ubi portitor aera recepit,
...obserat herbosos lurida porta rogos.
Sic maestae cecinere tubae, cum subdita nostrum
...detraheret lecto fax inimica caput.
Quid mihi conjugium Paulli, quid currus avorum
...profuit aut famae pignora tanta meae?
Non minus immites habuit Cornelia Parcas:
...et sum, quod digitis quinque legatur, onus.
Paulle - Vocative; Cornelia is addressing her husband from the grave.
pando, -ere - to spread, extend, open up .
semel - "once (and for all)"
exoro, -are - to win over, prevail.
licet - "suppose that"; this supposition explains the subjunctive audiat.
fuscus, -a, -um - dark, dim.
deus - specifically Pluto, god of the underworld, in contrast to superbos two lines later.
nempe - "of course".
surdus, -a, -um - deaf.
aera - from aes, aeris (n.) - "bronze", referring to the bronze coin placed under the tongue of a corpse in Greek funeral custom; this was used by the deceased to pay the toll across the river Styx.
obsero, -ere - to sow thoroughly (with plants), cover over.
herbosos...rogos - "grassy pyres" (rogus, -i - "funeral pyre"). Why is it described this way?
cecinere = cecinerunt, past tense of cano.
cum...caput - Try this order: Cum inimica fax subdita detraheret caput nostrum lecto. Subdita refers to the position of the fax; caput is metonymy (for corpus); lecto - "bier" is abl. of separation.
currus, -i - "chariot", particularly a triumphal chariot; this is another instance of metonymy (for divitiae).
avus, -i - lit. "grandfather", but in the plural more general - "ancestors".
famae...meae - a second dative after profuit.
pignora - in the singular pignus, -oris (n.) means "pledge, security, guarantee". In the plural this frequently refers to children, who are our guarantee of immortality.
Non minus immites - "no less sour", referring to Cornelia's Parcas - "Fate". The point is that despite her luxurious life Cornelia had a fate the same as we all do.
quod digitis quinque legatur - quod refers to onus; a little thought about Cornelia's current state will make the meaning clear.
English translation
Habete Ludum