Locus carminum vel aliorum Latine vertendorum

limetrees

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus


Carmen celeberrimum, hic ab Billie Holiday cantatum.
Credo carmen latine cantabile esse. Conamini: feci, et facio!
Interrogandum unicum, nihilominus: Uti oportet “cur non arripis” – indicativo, aut “cur non arripias” – subjunctivo deliberativo ?

Et ecce carmen latine!

Me omnem, cur non me omnem arripis? Nonne vides ut inanis sim sine te ? Haec labbra arripe, quae amittere volo, haec bracchia quae numquam usurpo. Valedicere tuum me oculis lacrimantibus reliquit. Quomodo possum perseverem, mi mellite, sine te? Partem arripuisti quae olim cor meum erat, curque non me omnem arripis?

...
Valedicere tuum me oculis lacrimantibus reliquit. Quomodo possum perseverem, mi mellite, sine te? Melius arripuisti, curque non ceterum arripis? Mi care, me omnem arripe.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Uti oportet “cur non arripis” – indicativo, aut “cur non arripias” – subjunctivo deliberativo ?
The ind. is ok.
Labra.
Valedicere tuum me oculis lacrimantibus reliquit.
I'd rather say "vale" tuum rather than an infinitive.
Quomodo possum perseverem
You need an infinitive there.
Melius arripuisti
She says "the best" in the song. So optimum. Melius is "better".
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona


Quot viis viro faciendum iter, priusquam vir vocetur?
Quot maria columbae albae naviganda, priusquam in harena dormiat?
Quotiens gladii stringendi, priusquam in aeternum eiciantur?
Responsum, mi amice, in vento spirat.
Responsum in vento spirat.

Quot annos potest mons stare, priusquam complanetur ad mare?
Quot annos possunt quidam vivere, priusquam liberi sinantur esse?
Quotiens potest homo caput avertere, et simulare se non videre?
Responsum, mi amice, in vento spirat.
Responsum in vento spirat.

Quotiens oportet homo suspiciat, priusquam caelum videat?
Quot aures unus homo oportet habeat, priusquam homines plorare audiat?
Quot mortibus opus erit, priusquam nimis multos periisse sciat?
Responsum, mi amice, in vento spirat.
Responsum in vento spirat.
 

limetrees

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

The ind. is ok.
Labra.
I'd rather say "vale" tuum rather than an infinitive.
You need an infinitive there.
She says "the best" in the song. So optimum. Melius is "better".
On "possum perseverem" I changed my mind mid-way and decided to go for the deliberative subjunctive instead of the "possum"
Can I just put "quomodo perseverem sine te" for "how can I get along without you?"
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Yes you can.

By the way, I didn't think of it sooner but for all the "why don't you..." it would be nice to say quin.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

"A discharge from a sling", according to my dic.

I had trouble with that line. First I thought of something like quot missilia ballista mittenda, priusquam in aeternum eiciantur, but I thought eiciantur then wasn't very clear, since missiles are something meant to be throw - it would be the same with glans. So I sacrificed to clarity...
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Maybe, to avoid talking about swords in particular, since they have actually already been thrown away about forever, apart from exceptions... People no longer make war with swords.

Quotiens arma iactanda, priusquam in aeternum eiciantur. Or deponantur, tu use an idiomatic expression.
 

Imber Ranae

Ranunculus Iracundus

  • Civis Illustris

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Of course not. I think by "cannonball" limetrees meant in a broader sense something sent from various missile-sending machines like ballistae...
 

limetrees

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

Romans didn't have cannon, but medieval armies did, and they were being described in Latin, and I'm sure one could find the Latin that was used.
But, no, I was probably mistaken in saying that "glans" were cannon-balls I seem to remember hearing that it was also used for the bullets from muskets and such.

I'm confused about
Quotiens arma iactanda, priusquam in aeternum eiciantur

What do you intend with "arma iactanda"?
It sounds like "sabre rattling"
or doesn't it mean already "throwing down one's arms [in flight]"?

It goes without saying, I could be wrong.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

I mean it in the sense "to wave, brandish". It isn't an ideal solution.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona


Monsieur le Président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir
Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens
C´est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m´en vais déserter

Depuis que je suis né
J´ai vu mourir mon père
J´ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert
Qu'elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers
Quand j´étais prisonnier
On m´a volé ma femme
On m´a volé mon âme
Et tout mon cher passé
Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J´irai sur les chemins

Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et je dirai aux gens:
Refusez d´obéir
Refusez de la faire
N´allez pas à la guerre
Refusez de partir
S´il faut donner son sang
Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le Président
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n´aurai pas d´armes
Et qu´ils pourront tirer

Domine imperator, litteras ad te scribo, quas forsitan leges, si suppetet otium. Accepi modo litteras quibus ad bellum vocor ante diei Mercurii vesperam. Nolo istud bellum facere, non eo sum in saeculo, ut miseros homines caedam. Haud ut te offendam, sed oportet dicam, certa res est: eo desertum. Posteaquam natus sum, mori patrem, abire fratres, flere liberos meos vidi. Mater mea tam passa est, ut sit in sepulchro suo, et rideat missilia, et rideat vermes. Cum captivus essem, uxor mea mihi subrepta, anima mihi subrepta est, et omnia cara praeterita mea. Cras bene mane, claudam fores meas in faciem mortuis annis, me ad itinera faciam. Mendicabo vitam per vias Galliae, a freto Britannico ad Alpes, et hominibus dicam: "Negate parere, negate bellare, nolite ad bellum ire, negate proficisci." Si sanguis proprius effundendus est, i et effunde tuum; speciem offers bonae frugi praeceptoris, domine imperator. Si me persequemini, certiores facito milites tuos me inermem fore, et ferire liciturum.

Antequam carmen sicut hic legitur pervulgatum est, duo ultimi versus aliter a poeta primum scripti erant: loco "que je n'aurai pas d'armes et qu'ils pourront tirer", "that I'll have no weapons and that they can shoot", erat "que je tiendrai une arme et que je sais tirer", "that I'll be holding a weapon and that I know how to shoot" - quod forsitan sic Latine reddam: "me cum telo fore, et eo uti scire" - sed eos mutare a quibusdam persuasus est.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona


- Imperator vester rursus apud vos adest. Omnibus bellis feliciter confectis, exercitus victor Romam rediit. Divina sua simplicitate crediderat fore ut hilara frequentia viae impletae, floribus plateae constratae essent. Crediderat se accepturum nuntios de tribuendo triumpho. At quid invenit hic Germanorum domitor, hic victor potentis Neptuni? Vias desertas sine frequentia, sine floribus, nullum triumphum tributum, nullos ludos, nullam celebrationem, sed tres miserabiles vetulos ex consulibus ad portam stantes se accepturos, et conclave ignavis senatoribus confertum, qui in theatro balneisque omne tempus contriverunt, cum ipse sex menses in humilis militis modum vixerit. Ita, reversus est imperator vester, sed hoc in manu!

- At Iuppiter, nullum triumphum rogasti.

- Nullum quidem triumphum rogavi, num mihimet ipsi rogarem triumphum?

- Sed rogasti ne rogaremus.

- Ita! Et verbis inconsiderate credidistis. Vestratim fecistis. Non incidit vobis me fortasse potestatem dare vestri erga me amoris sponte ostendendi? Non incidit vobis me fortasse pro innata modestia sic loqui? Ego vos iussi non celebrare. At festum Actii proelii anniversarium diem celebrari iussistis, nonne? Proavi mei Marci Antonii cladem celebrare non estis obliti. Quot dolia vini relinistis, neci illius propinantes dum cum mari ego pugnabam? Ostendite illis nostram praedam! Ostendite spolia quae a Neptuno sene eripuimus!

- Conchae?

- Spolia maris! Neptuni senis thesaurus! Hahahae, non iam deridebit me!

- At Iuppiter, tibi absenti novum templum exstruximus in Palatino.

- Istud vos non servabit! Procumbite omnes! Caput inclinate! Caput vobis secabo!
 

LVXORD

Civis Illustris

  • Civis Illustris


Anglice

And so I cry sometimes when I'm lying in bed
Just to get it all out, what's in my head
And I, I am feeling
A little peculiar

And so I wake in the morning and I step outside
And I take a deep breath and I get real high
And I scream from the top of my lungs
"What's goin' on?"

And I say hey, yeah, yeah, yeah yay
Hey, yay, yay
I said hey, what's goin' on?

And I say hey, yeah, yeah, yeah yay
Hey, yay, yay
I said hey, what's goin' on?

And he tries
Oh, my God, do I try
I try all the time,
In this institution

And he prays
Oh, my God, do I pray
I pray every single day
Nyaah
For a revolution!

And I say hey, yeah, yeah, yeah yay
Hey, yay, yay
I said hey, what's goin' on?

And I say hey, yeah, yeah, yeah yay
Hey, yay, yay
I said hey

(Don't cry out loud)
(Just keep it inside
and learn how to hide your feelings)

(Hey, yeah, yeah, yeah yay)
(Hey, yay, yay)
Hey hey hey
I say hey
What's goin' on?
Yeah!

Latine (quod est ostendendum. potestisne adiuvare?)
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

limetrees

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

- I CLAUDIUS

1. YOU WRITE: crediderat fore ut hilara frequentia viae impletae, floribus plateae constratae sint. Crediderat se accepturum nuntios de tribuendo triumpho

The “credere” and "Acc + inf" OK, but “credere” and “ut”??
IS IT THE SAME?

2. room full of cowardly stay-at-home senators
YOU WRITE conclave ignavis senatoribus confertum,
ADD "domi manentibus” ???

3 He won’t take me on again in a hurry:
YOU WRITE: “non iam deridebit me!

RATHER: non provocabit me temere in proelium. ???
 

Imber Ranae

Ranunculus Iracundus

  • Civis Illustris

1. YOU WRITE: crediderat fore ut hilara frequentia viae impletae, floribus plateae constratae sint. Crediderat se accepturum nuntios de tribuendo triumpho

The “credere” and "Acc + inf" OK, but “credere” and “ut”??
IS IT THE SAME?
The infinitive is fore, on which the result clause introduced by ut depends, so it's not credere ut but credere fore [=futurum esse] ut. This is a common kind of periphrasis in Latin.
 
Top