well, aces, adjectives don't
have to be behind the noun. I just place them there when no special emphasis is placed on the adjective. If we needed to distinguish between, let's say, a red horse and a black horse, we might place the adj. before the noun just for clarity and/or emphasis.
The best I could come up with was "Mutantus Animus", which would be "Altered Soul"
I took
mutantus to be a typo for
mutatus. I did nothing really... just changed the noun a little, because i like to refer to my soul (innate being, immortal, and determinative of who I am in life) as feminine because things of importance are, in my daily speech, feminine. my sailboat is a her, as is my Mother, my Nation, the Ocean (she's a harsh mistress), the Earth (i.e. mother), my (hypothetical) Wife, my Guitar, Trees, mea anima, etc... just a little pet peeve, though.
translating a translation into a 'C' language (especially Japanese) could prove problematic mainly because of idiom, methinks. (quid agis? what are you driving?.. or.. what's up?)
Valete
-Jon