The Caliph Stork with Latin subtitles:
There are a few mistakes*, but overall it's pretty good.
*Exclamatory
quam keeps being used with the accusative where one would expect the nominative, probably because the translator got confused with the exclamatory accusative (which is used without
quam). At 5:18-30
sibi doesn't make sense; it seems to be misused for
tibi (I think this mistake is brought about by a feature of Slavic languages, where there's a single reflexive for all persons, right? Godmy explained something along these lines once). When the sorcerer counts
unus, duo, tres, I
think it should be in the neuter,
unum, duo, tria, because he doesn't seem to be counting any specific masculine things.