Need translation practice

Ater Gladius

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
22° 22′ N, 114° 22′ E
from English to Latin.
 
 

rothbard

Aedilis

  • Aedilis

  • Patronus

Location:
London
How about this: "He said it could not be that the soul was not immortal".
 

Ater Gladius

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
22° 22′ N, 114° 22′ E
Dixit animam non immortalem non posse.
 
 

rothbard

Aedilis

  • Aedilis

  • Patronus

Location:
London
How would you say "it can be/happen that..." or "it cannot be/happen that..."?
 

Ater Gladius

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
22° 22′ N, 114° 22′ E
Negavit posse animam non immortalem.

Or must 'fore ut' be used? Like: Negavit fore ut animam non immortalem possit.

It starts to get confusing.
 
 

rothbard

Aedilis

  • Aedilis

  • Patronus

Location:
London
He said that "it could not be that the soul was not immortal", rather than it wasn't immortal. Leaving the indirect discourse aside for the moment, would you translate "It cannot be that the soul is not immortal"? The construction with "fieri" is indeed a good way to render it.
 
Top