Paucae fabulae ut pensa scribendī

Petrus Cunīculus

New Member
Salvē. Linguam Latinam Per Se Illustratam legō. Duodecim capitula legō et iam scribere sperō. Parvum vocābulum habeō, sed conārī putāre in lingā Latinā volō. Grammatica mea quoque parva est. Itaque dīcō ut līberī. Si mē paenere potest, lineam parvārum fabulārum de vitā meā et praecipue cane meō scribere volō ut pensum scribendī. Hīc fabulam primam incipiō:

Mihī nōmen est "Peter", sed in Latīnē mē "Petrum" appellās. Trīgintā annōs natus sum et cum uxore caneque in Cīvītātibus Foederātae Americae habitō. Sibi nōmen uxoris meī "Kelsey" est, sed in Latīnē sē "Celsem" appellās. Sibi nōmen canis meī "Randolph" est, sed in Latīnē sē Randolphum appellās.

Quotīdiē cum cane meō ter ambulō. Māne in occidentem versus ambulāmus. Postmerīdiē in merīdiem versus ambulāmus et nocte cum uxore rursus in merīdiem versus ambulāmus. Randolphus non celer est, sed lentus est. Cur lentus est? Quia senex est. Randolphus decem annōs natus est, sed tantum modo quinque annōs nōbīscum habitat.

Bis in diē canem pascō. Duōs pocula cibī edit. Mane cum cibō medicāmen canem pascō. Bis in diē quoque in catīnō aquam fundō. Randolphus multam aquam pōtat. Cur Randolphus tantum cibem aquamque sūmit? Quia canis magnus est. Nōnāgintā pondera sēcum gerit.

Randolphus canis laetus est. Sibi placet ambulāre. Quoque sibi placet pilās excipere et ā raedā vehī. Egō uxorque mea eum amāmus.

Tibi grātiās agō quod litterās meās legis. Si menda vidēs, monstrā ad mē ea. Valē.
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Salve, Petre.

Non pessime scripsisti; pleraque facilia sunt intellectu. Paucis tamen locis errasti, quae tibi indicabo.
Duodecim capitula legō
Nonne "legi" voluisti dicere? Non enim mihi posse fieri videtur ut duodecim simul capitula legas. An fortasse "duodecimum capitulum lego"?
Parvum vocābulum habeō
Vocabulum est unum verbum, non multa verba sicut illud Anglicum "vocabulary". Licet dicere "non multa vocabula scio".
sed conārī putāre in lingā Latinā volō.
Rectius scripsisses "sed Latine/lingua Latina cogitare conari volo".

Si "lingua Latina" ablativo casu dicas, non est opus praepositione "in".

Putare plerumque est habere aliquam opinionem, ut "Illud esse bonum puto".
Itaque dīcō ut līberī.
*Loquor ut pueri.

"Dicere" plerumque ponitur pro Anglico "say". "Speak" autem est "loqui".

Liberi sunt filii filiaeque alicuius. Vbi de parentibus non agitur, non potest agi de liberis, sicut Anglice non dicas "I speak like sons and daughters".
Si mē paenere potest
Hoc nequaquam intellego.
in Latīnē
"Latine" adverbium est; "in" ei praeponi non oportet.
mē "Petrum" appellās.
Multo melius: "Petrus vocor".
in Cīvītātibus Foederātae Americae
Nonne civitates, potius quam America, foederatae sunt? Anglice enim dicimus "United States of America", non "States of United America". Itaque melius, ut puto, dicas "in Civitatibus Foederatis Americae".
Sibi nōmen uxoris meī "Kelsey" est
*Vxori meae nomen "Kelsey" est
sē "Celsem" appellās.
*Celsis (an Celses?) vocatur.
Sibi nōmen canis meī "Randolph" est, sed in Latīnē sē Randolphum appellās.
Item hic scribi oportuit "cani meo nomen 'Randolph' est, sed Latine Randolphus vocatur".
Duōs pocula cibī edit.
"Duo pocula", ut genus congruat.
Mane cum cibō medicāmen canem pascō.
*medicamine

Canem pascis, medicamen non pascis. Medicamen est res qua canem pascis.
Bis in diē quoque in catīnō aquam fundō.
"Etiam" hic poni oportuit, non "quoque".

"Quoque" ponitur post id vocabulum ad quod praecipue pertinet, raro autem ad verbum actionis refertur.

Exempli gratia:

Mihi quoque hoc placet = cuidam alteri hoc placet, et mihi quoque
Poma quoque edo = alios cibos edo, et poma quoque

"Etiam" ad verbum actionis vel ad totam sententiam pertinet.

"In catinum" dicere debuisti, quia aliqui motus vel introitus, ut ita dicam, hic fit.
*cibum
Sibi placet ambulāre.
*Ei placet ambulare.

Vt quid intersit melius cognoscas, hanc paginam legere potes.
Quoque sibi placet
*Etiam ei placet
ā raedā vehī.
Non est opus praepositione "a".
monstrā
ad mē ea.
*monstra mihi ea
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member

Petrus Cunīculus

New Member
Gratias tibi ago! Verba tua comprehendo. Multa menda me sultem videri facio. Quam in Anglico me putare video. Pro exemplo, "ad me" est sultus.

Salve, Petre.
Nonne "legi" voluisti dicere? Non enim mihi posse fieri videtur ut duodecim simul capitula legas. An fortasse "duodecimum capitulum lego"?

In libro non iam p
raeteritum lego et id non usori conatus sum. sed recta es. Et iam in praeterito mihi scribendum est ut tibi respondam. Necesse est mihi grammaticam quaerere, quod me lente respondere facit.


Vocabulum est unum verbum, non multa verba sicut illud Anglicum "vocabulary". Licet dicere "non multa vocabula scio".

Illud nescio, sed nunc in libro verbum pluralem esse video.

Rectius scripsisses "sed Latine/lingua Latina cogitare conari volo".



Si "lingua Latina" ablativo casu dicas, non est opus praepositione "in".



Putare plerumque est habere aliquam opinionem, ut "Illud esse bonum puto".
Video. Tibi gratias.

*Loquor ut pueri.



"Dicere" plerumque ponitur pro Anglico "say". "Speak" autem est "loqui".



Liberi sunt filii filiaeque alicuius. Vbi de parentibus non agitur, non potest agi de liberis, sicut Anglice non dicas "I speak like sons and daughters".
Video. Te de singulis agere mihi placet. Me chartulam studiosam corrigere necesse est.

Hoc nequaquam intellego.
Me hercule! Verbum malum usus sum. Fortasse: "Si me pati potes". Me memoriae paenitet. :)


Multo melius: "Petrus vocor".
Cur "vocor" melius quam "appellas"?

Nonne civitates, potius quam America, foederatae sunt? Anglice enim dicimus "United States of America", non "States of United America". Itaque melius, ut puto, dicas "in Civitatibus Foederatis Americae".
Ita es.


*Vxori meae nomen "Kelsey" est
Nonne dativus possessoris rectus est?


*medicamine



Canem pascis, medicamen non pascis. Medicamen est res qua canem pascis.
Duos accusativos "pascere" capere putavi. Alter ut persona alter ut res. Estne male?


"Etiam" hic poni oportuit, non "quoque"...
Tibi gratias. Comprehendo.



"In catinum" dicere debuisti, quia aliqui motus vel introitus, ut ita dicam, hic fit.


*Ei placet ambulare.



Vt quid intersit melius cognoscas, hanc paginam legere potes.

*Etiam ei placet
Ita. Illud cognovit, sed non putavi.



Tibi gratias rursus ago. Postero tempore melius scribam! Cras secundam fabulam scribere spero. Estne tantas litteras?
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Cum iam quaedam superius emendaverim neque adeo liceat hoc in foro aliorum scripta emendare nisi id plane petierunt (petisti de fabula; de proximo responso non petisti), tantummodo interrogatis respondebo nihil emendatura.
Cur "vocor" melius quam "appellas"?
Quia multo saepius ita dicitur. Passiva vox saepe ponitur ubi Anglice illud "you" generale adhiberetur. Latine quoque "tu" generaliter dici potest, sed cum id fit, verbum plerumque coniunctivo modo ponitur. Itaque "appelles" melius fuisset quam "appellas"; verum tamen hac in sententia optimum mihi "vocor" vel "appellor" videtur.
Nonne dativus possessoris rectus est?
"Vxori meae" est dativus possessoris.

Tu autem scripseras "sibi nomen uxoris mei "Kelsey" est", quod aliquot de causis pravum est.

- Quid isto "sibi" opus est? Quid, ut ita dicam, in sententia agit?
- "Vxoris" genitivus est, non dativus.
- Genus istius "mei" cum genere "uxoris" non congruit.
Duos accusativos "pascere" capere putavi. Alter ut persona alter ut res. Estne male?
Non puto fieri. Nullum tale exemplum invenio.
Estne tantas litteras?
Non intellego.
 

Quasus

Civis Illustris
Aliquoties contra pronuntiationem peccasti:

scrībere
spērō
cōnārī
Latīna
līnea (ceterum, seriēs melior est)
dē vītā
fābula
praecipuē
pēnsum
prīmus
nātus
uxōre
cīvĭtās
rūrsus
nōn
cūr
quīnque
pāscō
pōcula
māne
egŏ (usitatior quam egō)
mōnstrā
 

Petrus Cunīculus

New Member
Cum iam quaedam superius emendaverim neque adeo liceat hoc in foro aliorum scripta emendare nisi id plane petierunt (petisti de fabula; de proximo responso non petisti), tantummodo interrogatis respondebo nihil emendatura.
Te comprehendere puto, et tantum de fabula emendare peto. Celeriter respondere conor. Itaque plus menda facio. Scribere autem hoc modo volo quia proprius loqui est. Paulo post tempore melius hoc modo respondere spero. Me crescere per respondendo meo ostendere volo.


Quia multo saepius ita dicitur. Passiva vox saepe ponitur ubi Anglice illud "you" generale adhiberetur. Latine quoque "tu" generaliter dici potest, sed cum id fit, verbum plerumque coniunctivo modo ponitur. Itaque "appelles" melius fuisset quam "appellas"; verum tamen hac in sententia optimum mihi "vocor" vel "appellor" videtur.
Video. Estne "
coniunctivo modo"
subiūnctīvum modum aequare?


"Vxori meae" est dativus possessoris.



Tu autem scripseras "sibi nomen uxoris mei "Kelsey" est", quod aliquot de causis pravum est.



- Quid isto "sibi" opus est? Quid, ut ita dicam, in sententia agit?

- "Vxoris" genitivus est, non dativus.

- Genus istius "mei" cum genere "uxoris" non congruit.

Mea cupla. "Ei, uxori mea, nomen est 'Kelsey'". Quod dicere conatus sum, puto. Quod autem scripsisti, melius est.

Non puto fieri. Nullum tale exemplum invenio.
Tibi gratias ago. Notas meas corrigam.

Non intellego.
Stultus sum. "Suntne tantae litterae" est quod dicere conatus sum. Fortasse, "Num tantas fabulas scribo?" aut "Num fabulas meas longiores sunt?"
melius est
.
 

Quasus

Civis Illustris
Quidni Lexico Totius Latinitatis utaris? Ibi constructiones cujuslibet verbi inveniri possunt. Velut, statim repperires puto non cum praepositione de usurpari, verum cum accusativo vel cum ut/ne: peto emendationem/peto ut emendes.
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Video. Estne "
coniunctivo modo"
subiūnctīvum modum aequare?
Dubito num intellegam. Visne dicere "Estne coniunctivus modus idem ac subiunctivus?" Ita vero, idem est.
 

Petrus Cunīculus

New Member
Vocabula mea extendis, sed tibi respondere conabor. Ante respondentem verbum "puto" non in lexico quaesivi. Quam Pacificam scribere visi et eam aemulari conatus sum. Nonne recte eam aemulatus sum? Scripsi: "tantum de fabula emendare peto". Fortasse, "tantum de fabula te emendare peto" melius est. Nescio… Pacifica scripsit: "petisti de fabula", quod intellexit ut "petisti me emendare de fabula" aut "petisti emendari de fabula". "eam emandare" verbo adiungi ut casum accusativumputavi.

Nonne eam male aemulatus sum?
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
"De fabula petisti" scripsi per ellipsin, quasi "de fabula id petisti", "id" autem erat "ut emendarem". Si tamen integram sententiam scribere velis, melius dicas "petisti ut fabulam emendarem".
 

Bitmap

Civis Illustris
salve Petre! gaudeo quod novum sodalem hic invenio qui Latine scribendi cupidus est :)

Laetor et adesse Pacificam quae laudabili studio ac diligentia omnia quae scripseras perlegit et emendavit :)
 

Petrus Cunīculus

New Member
"De fabula petisti" scripsi per ellipsin, quaesi "de fabula id petisti", "id" autem erat "ut emendarem". Si tamen integram sententiam scribere velis, melius dicas "petisti ut fabulam emendarem".
Mea culpa. magis a loquando tuo quam a scribendo meo disco. Tibi gratias ago. Neccesse est mihi considerare quod te dixisse ante posteram fabulam scribo.
 

Petrus Cunīculus

New Member
salve Petre! gaudeo quod novum sodalem hic invenio qui Latine scribendi cupidus est :)

Laetor et adesse Pacificam quae laudabili studio ac diligentia omnia quae scripseras perlegit et emendavit :)
Tibi gratias. Pacifica laudabilissima est. Fabula responsioque mea plena mendorum est, sed conor... et ea maxime me docet.
 

Bitmap

Civis Illustris
perge conari! menda pars sunt discendi ;) non dubito quin mox melius scribere scias si exercitationem litterarum consequeris. exercitatio, ut dicunt, artem parat!
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Videlicet "quasi" dicere volui, non "quaesi", quod verbum Latinum non est. Lapsus digiti fuit. Id iam emendavi, sed te, Petre, certiorem de hoc facere volui ne forte id animo frustra volutares.
 
Top