Quid sum? (What am I?) Latin writing game

Bitmap

Civis Illustris
Oh, I see ... I have to admit that that was less of a gender thing than a genuine mistake, and I didn't notice it all along. I guess I was too focussed on getting some rhyme in. You won't believe how frustrating it can be to write a Limerick in Latin!
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
I'm not sure I want to know, but I do know rhyme in general can be very frustrating and mess with your mind big time if you're not extremely careful.
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Ego salsissimum sum. Prope me volumina notissima inventa sunt. :D Quid est mihi nomen?
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
No.
 

john abshire

Active Member
Ego salsissimum sum. Prope me volumina notissima inventa sunt. :D Quid est mihi nomen?
Ego salsissimum sum. I am very salty. ?
Prope me volumina notissima inventa sunt. They found a most noted book near me. ?

where the ten commandments found near the sea that you are?
edit 2- are you the sea of gallilee?
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Ego salsissimum sum. I am very salty. ?
Yes.
Prope me volumina notissima inventa sunt. They found a most noted book near me. ?
Almost. Volumina is plural. While "book" is an acceptable translation for volumen, it denotes a specific sort of book, and this is relevant to the riddle.

Inventa sunt is literally "were found". I guess it's OK to translate the passive into an active impersonal "they" construction if you like, but I'm not sure if that was your intent or if you simply misunderstood the form, so I wanted to clarify.
where the ten commandments found near the sea that you are?
edit 2- are you the sea of gallilee?
No, but you're close.
 

Agrippa

Civis Illustris
Nonne es Alphaltites lacus (the Dead Sea). Volumina (the Dead Sea Scrolls) inventa in specubus qui appellantur Qumran.
 

john abshire

Active Member
Yes.

Almost. Volumina is plural. While "book" is an acceptable translation for volumen, it denotes a specific sort of book, and this is relevant to the riddle.

Inventa sunt is literally "were found". I guess it's OK to translate the passive into an active impersonal "they" construction if you like, but I'm not sure if that was your intent or if you simply misunderstood the form, so I wanted to clarify.

No, but you're close.
thank you for clarifying my translation attempt.
I can now work on the puzzle.
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member

Agrippa

Civis Illustris
Praemineo forma generosa mirificaque
Et proram decoro - res speciosa! – ratis.
Alas expandi; velant me carbasa Coa,
At caput abscisum est: sors violenta fuit
.

Quis vestrum me novit?
 
Last edited:

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Esne pinus, scilicet ex qua malus factus est?
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Non credo esse, sed nihil melius excogitare possum.
 

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Verum est malum in prora non esse; haec una ex pluribus causa erat cur non vere crederem me rem tenere. Tamen carbasis cois putavi vela figurari posse quae malo sustinentur.
 
Last edited:

Pacifica

grammaticissima
Staff member
Prima quidem facie de effigie prorali loqui videris, non tamen generaliter, sed magis de certa quadam effigie cuius caput abscisum est. Quae ea sit prorsus nescio.
 

Agrippa

Civis Illustris
Pacis amans, salve! Via recta est planaque. Perge!
Celsum sum prorae stans ego – crede! – decus*.


:cool:
_______________________________________
* Non sum insigne prorae quod Britannice ‚figurehead‘ appellatur.
 

Agrippa

Civis Illustris
Facere non possum quin hoc, ut facilius me cognoscas, addam:

Est vestimentum tam meum perlucidum
Ut pulchrum ventris umbilicum eluceat.
 

Agrippa

Civis Illustris
Ecce denuo auxilio vobis venio:

Iter modo facite Lutetiam Parisiorum, et loco me clarissimo admirari poteritis.
 
Top