You offer to provide corrections and then you summon someone else to do the job?
Saepe currēbam sed numquam ambulābam.
Now that I know the answer, I wonder why you used a past tense here. Doesn't it still apply to the present?
Populus rōmānus mē ignārus fuit
Me ignarus doesn't make sense. Should be
mei ignarus.
Fama sum doesn't make much sense to me. "I am reputation/fame"? Didn't you rather mean something like
famosus/clarus/nobilis sum, "I am famous"?
Prō eā multi mē vidēre ventitant.
I guess
ea refers to
fama but since the previous sentence didn't make sense maybe you'd have to change this as well.
Me videre ventitant is a somewhat unusual construction but you haven't yet learned the forms necessary to put it in a more usual way. It isn't exactly wrong, anyway, so it's good enough at this stage.
Ōs habeō sed nōn dicō numquam.
The second part here is a little odd. Did you mean "I never speak"? If so, the
non is redundant, since
numquam, meaning "never", already contains a negation. Also
dicere isn't the best translation for "to speak", in general, but the right verb (
loqui) belongs to a kind of verb you haven't learned about yet, so...
Before vowels and H, the form is always
ab, never
a.
This doesn't make any grammatical sense and I'm not sure what you wanted to say. Maybe "the inhabitants of my country",
incolis meae patriae?
*liquidus arcus
This is not a direct object, but a predicative complement similar to what you've got with the verb
sum.
Sum in americae austrālis.
Wrong case. It should be in the ablative,
America Australi.
What are you talking about here? What is small? Did you mean
sum?
aliōs mei similes in europā sunt.
Alios is in the wrong case. Should be nominative as the subject of
sunt.