Hi All, thanks for any help offered. The quoniam is throwing me off. I can't seem to find a translation that works as a complete sentence.
Quoniam autem miraculose praedicta ab angelis bonis fieri possibile sit, neminem qui Scripturas legerit ambigere suspicor.
But, since it is possible that miraculously foretold [events] are given by good angels, I suppose no one who reads the scriptures to dispute;
But, since no one who reads the scriptures, I suppose, to dispute that it is possible that miraculously foretold [events] are given by good angels;
Quoniam autem miraculose praedicta ab angelis bonis fieri possibile sit, neminem qui Scripturas legerit ambigere suspicor.
But, since it is possible that miraculously foretold [events] are given by good angels, I suppose no one who reads the scriptures to dispute;
But, since no one who reads the scriptures, I suppose, to dispute that it is possible that miraculously foretold [events] are given by good angels;