Okay, this part I found rather confusing in several spots. (Apologies in advance for any stupid blunders; I really did try...)
(16) Sed sic, Scipio, ut avus hic tuus, ut ego, qui te genui, iustitiam cole et pietatem, quae cum magna in parentibus et propinquis tum in patria maxima est; ea vita via est in caelum et in hunc coetum eorum, qui iam vixerunt et corpore laxati illum incolunt locum, quem vides.' Erat autem is splendidissimo candore inter flammas circus elucens. 'Quem vos, ut a Graiis accepistis, orbem lacteum nuncupatis.' Ex quo omnia mihi contemplanti praeclara cetera et mirabilia videbantur. Erant autem eae stellae, quas numquam ex hoc loco vidimus, et eae magnitudines omnium, quas esse numquam suspicati sumus; ex quibus erat ea minima, quae ultima a caelo, citima a terris luce lucebat aliena. Stellarum autem globi terrae magnitudinem facile vincebant. Iam ipsa terra ita mihi parva visa est, ut me imperii nostri, quo quasi punctum eius attingimus, paeniteret.
"But thus, Scipio -- like your grandfather here, like I who beget you -- honor justice and piety [...]*; this life [i.e. a life lived by these principles] is the way into the sky and the assembly of those, who already have lived and, released from their body, dwell in this place that you see." It [i.e. the place that Africanus spoke of] was a circle shining between the flames with a most splendid brilliance. "Which you (as you learned from the Greeks) call the Milky Way." From which all the other splendid and wonderful things appeared to me as I watched. There were stars we never saw from this place [i.e. Earth] and the great sizes of them all, which we never suspected to be; there was the smallest of them which shone from the furthest heaven [all the way] to Earth** with its alien light. And the spheres of the stars easily surpassed the size of the earth. Thus the earth itself now seemed pathetic to me, so that our empire (by which we almost touch its limits)*** dissatisfied me.
*I really couldn't make this out in any coherent way. I don't know what magna is modifying, unless it's an implied pietatem from earlier, and the syntax of the clause as a whole stumped me. "The great piety in (of) your parents and your kindred now in the land", perhaps; but then I'm not sure what maxima est refers to.
** Perseus lists this as a reference under citima, but simply gives citima terris (no preposition). I wasn't sure about its meaning here, either way...
*** Simply my best guess, but I really don't know what punctum eius (its point? its place? its location?) refers to.
(16) Sed sic, Scipio, ut avus hic tuus, ut ego, qui te genui, iustitiam cole et pietatem, quae cum magna in parentibus et propinquis tum in patria maxima est; ea vita via est in caelum et in hunc coetum eorum, qui iam vixerunt et corpore laxati illum incolunt locum, quem vides.' Erat autem is splendidissimo candore inter flammas circus elucens. 'Quem vos, ut a Graiis accepistis, orbem lacteum nuncupatis.' Ex quo omnia mihi contemplanti praeclara cetera et mirabilia videbantur. Erant autem eae stellae, quas numquam ex hoc loco vidimus, et eae magnitudines omnium, quas esse numquam suspicati sumus; ex quibus erat ea minima, quae ultima a caelo, citima a terris luce lucebat aliena. Stellarum autem globi terrae magnitudinem facile vincebant. Iam ipsa terra ita mihi parva visa est, ut me imperii nostri, quo quasi punctum eius attingimus, paeniteret.
"But thus, Scipio -- like your grandfather here, like I who beget you -- honor justice and piety [...]*; this life [i.e. a life lived by these principles] is the way into the sky and the assembly of those, who already have lived and, released from their body, dwell in this place that you see." It [i.e. the place that Africanus spoke of] was a circle shining between the flames with a most splendid brilliance. "Which you (as you learned from the Greeks) call the Milky Way." From which all the other splendid and wonderful things appeared to me as I watched. There were stars we never saw from this place [i.e. Earth] and the great sizes of them all, which we never suspected to be; there was the smallest of them which shone from the furthest heaven [all the way] to Earth** with its alien light. And the spheres of the stars easily surpassed the size of the earth. Thus the earth itself now seemed pathetic to me, so that our empire (by which we almost touch its limits)*** dissatisfied me.
*I really couldn't make this out in any coherent way. I don't know what magna is modifying, unless it's an implied pietatem from earlier, and the syntax of the clause as a whole stumped me. "The great piety in (of) your parents and your kindred now in the land", perhaps; but then I'm not sure what maxima est refers to.
** Perseus lists this as a reference under citima, but simply gives citima terris (no preposition). I wasn't sure about its meaning here, either way...
*** Simply my best guess, but I really don't know what punctum eius (its point? its place? its location?) refers to.