Contents of Letter & Translation:
Illustrissime Princeps et re(verendissi)me (?) d(omi)ne, d(omi)ne mi colen(dissi)me humilem commendatione(m). Venit ad ex(cellentissimam) vestram Magnificus dominus Antonius de Bracellis : qui hic apud nos versatus est cu(m) sum(m)a gratia et amore summi Pontificis erga se, et totius Romanae Curiae. qui omnibus et prudenter et laudatissime se gessit. Is, Illustrissime D(omine) V(ester), servitutem meam totam exponit, qui certe nihil aliud desidero quod mandatis eius obtemperare et declarare re ipsa fide(m)
et devotionem meam erga Excellentissimam Vestram, quam altissimus diu felicissimam custodire dignetur, eiusque humiliter me commendo. Rom(ae) die nono Martii 1471.
Excellentissime Illustrissime Domine Vester,
Servitor F(ranciscus) Car(dina)lis S(an)cti Pet(ri) ad Vin(cu)la.
Translation:
Most Illustrious Prince and Reverend Lord, Milord most-to-be-cultivated, my humble recommendation. His Excellency Lord Antonio de’Bracelli has come to your excellency who has resided here among us with the highest good will and love for our Supreme Pontiff toward himself, and that of the entire Roman Curia, (and) who has conducted himself prudently and in praiseworthy fashion to everyone. Your illustrious Lordship, he explains my wholehearted service, and I certainly desire nothing else but to carry out his instructions and by that very fact to make clear my devotion toward Your Excellency (May the Most High deign to protect you happily for a long time) and of whom I humbly commend myself.
Rome, 9 March 1471.
Your servant, Francesco Cardinal of Saint Peter in Chains.