Salve mundi salutare, vi. Ad cor translation

noahraymond3

New Member

Hi, I'm a novice who is trying to come up with my own stripped down version of part 6 from the medieval hymn "Salve mundi salutare." It focuses on the sacred heart of Jesus. I would appreciate any fixes or corrections:


VI. To the heart

51
Summi regis cor, aveto,
Te salute corde laeto,
Te complecti me delectate
Et hoc meum cor affectat,
Ut ad te loquar, animes.

The most high heart reigns, I want you,
I salute you from my happy heart,
I delight to embrace you,
And thus my heart aspires,
as I speak to you, you enliven.

52
Quo amore vincebaris,
Quo dolore torquebaris,
Cum te totum exhaurires,
Ut te nobis impertires
Et nos a morte tolleres?

From what love you had conquered,
Of what pain you were tormented,
With all you were exhausted,
So as to impart to us
And save us from death?

53
O mors illa, quam amara,
Quam immitis, quam avara,
Quae per cellam introivit,
In qua mundi vita vivit,
Te mordens, cor dulcissimum.

O Death, how bitter,
How cruel, how greedy,
Who invaded into the cell
Into the life of the living world
How you gnaw, sweetest heart.

54
Propter mortem, quam tulisti,
Quando pro me defecisti,
Cordis mei cor dilectum,
In te meum fer affectum,
Hoc est, quod opto plurimum.

Through death, how you support me,
When you withdraw on behalf of me,
Beloved heart of my heart.
Carry my affection in you,
It is, what I pray for most.

55
O cor dulce, praefilectum,
Munda cor meum illectum
Et in vanis induratum,
Pium fac et timoratum,
Repulso tetro frigore.

O sacred heart, beloved,
Cleanse my heart enticed
And hardened in vanity,
Make it pious and devout
Having rejected an awful death.

56
Per medullam cordis mei,
Peccatoris atque rei,
Tuus amor transferatur,
Quo cor totum rapiatur
Languens amoris vulnere.

Through the blood of the heart
Of a sinner and a guilty one,
Your love is transferred
To ravish the whole heart,
Fainting from the wound of love.

57
Dilatare, aperire,
Tamquam rosa fragrans mire,
Cordi meo te coniunge,
Unge illud et compunge.
Qui amat te, quid patitur?

Dilate, open,
Just as a rose smells wonderfully
Conjugate with my heart,
Anoint and penetrate it,
How can he suffer who loves you?

58
Quidnam agat, nescit vere,
Nec se valet cohibere,
Nullum modum dat amori,
Multa morte vellet mori,
Amore quisquis vincitur.

What he does, he does not truly know,
Nor can he control himself;
He offers love no way
From many deaths he wishes to die,
Whatever fetters him from love. .

59
Viva cordis voce clamo,
Dulce cor, te namque amo,
Ad cor meum inclinare,
Ut se possit applicate
Devoto tibi pectore.

I clamour from the living voice of the heart,
Sweet heart, for I love you,
To the heart of mine incline,
Although he may be able to attach himself
Devoted to your breast.

60
Tuo vivat in amore,
Nec dormitet in torpor,
Ad te oret, ad te ploret,
Te adoret, to honoret,
Te fruens omni tempore.

Living in your love,
Not sleeping in a torpor,
To you I plead, to you I cry out
Adoring you, honouring you,
Enjoying you for all time.

61
Rosa cordis aperire,
Cuius odor fragrat mire,
Te dignare dilatare,
Fac cor meum anhelare
Flamma desiderii.

Open the rose of the heart,
Of which the odor smells wonderous,
You are deigned to spread out,
Make my heart exhale
The flame of desire.

62
Da cor cordi sociari,
Tecum, Jesu, vulnerari,
Nam cor cordi similatur,
Si cor meum perforator
Sagittis improperii.

Give the heart to the heart to unite,
With you, Jesus, to wound,
For the heart to the heart to pretend,
If my heart is perforated
Of arrows of reproach.

63
Infer tuum intra sinum
Cor, ut tibi sit vicinum,
In dolore gaudioso,
Cum deformi specioso
Quod vix seipsum capiat.

Put inside your bosom
My heart, as it is close,
In joyful sorrow,
Wounded beauty,
Until one can hardly control oneself.

64
Hic repauset, hic moretur,
Ecce iam post te movetur,
Te ardente vult sitire,
Jesu, noli contraire,
Ut bene de te sentiat.

This nourishes, this lingers,
See now it moves after you,
It wishes for you with burning thirst,
Jesus, do not refuse it,
How good it feels about you.
 
Top