Si fortasse erunt ματαιόλοι qui cum omnium mathematum ignari sint

Paul17

New Member

Hi. I am not looking for a translation. I am trying to transcribe some Latin text from 1566 into the modern English alphabet. I do not speak Latin, so am having some trouble with f's, s's and other letters. Following is my attempt at transcribing a passage from Copernicus (see attached image). Would appreciate it if anyone could check / correct my attempt. You can ignore the Greek word. Thank you.

Si fortasse erunt ματαιόλοι qui cum omnium mathematum ignari sint, tamen de illis iudicium sibi sumunt, propter aliquem locum scripturæ, male ad suum propositum detortum, ausi suerint meum hoc institutum reprehendere ac infectari illos nihil moror, adeo ut etiam illorum iudicium tanquam temerarium contemnam.

Edit: I'm having trouble attaching the image file, so here is a link to the image in Dropbox: https://www.dropbox.com/s/ebq3q9xcgesqcgx/Temp.jpg?dl=0
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Hi,

Your transcription is mostly correct; you just got a couple of letters mixed up. Correction:

Si fortasse erunt ματαιολόγοι, qui cum omnium mathematum ignari sint, tamen de illis iudicium sibi sumunt, propter aliquem locum scripturæ, male ad suum propositum detortum, ausi fuerint meum hoc institutum reprehendere ac insectari: illos nihil moror, adeo ut etiam illorum iudicium tanquam temerarium contemnam.

You said we should ignore the Greek word but I've corrected it anyway since it didn't take much time or effort.
 

Paul17

New Member

Fantastic. Really appreciate your assistance. And thanks for the correction on the Greek word too. I thought I had that one correct, but I guess not.
 
Top