Haec atque talia agitantibus gravescere valetudo Augusti, et quidam scelus uxoris suspectabant. quippe rumor incesserat, paucos ante menses Augustum, electis consciis et comite uno Fabio Maximo, Planasiam vectum ad visendum Agrippam; multas illic utrimque lacrimas et signa caritatis spemque ex eo fore ut iuvenis penatibus avi redderetur: quod Maximum uxori Marciae aperuisse, illam Liviae.
I'm struggling to see why fore, the future infinitive of esse, is used here.
The translation I'm following renders it (from spemque) 'and, as a result, there was hope that the young man would be restored to his grandfather's hearth' - but is the literal translation 'and for that reason there would be hope'?
I'm struggling to see why fore, the future infinitive of esse, is used here.
The translation I'm following renders it (from spemque) 'and, as a result, there was hope that the young man would be restored to his grandfather's hearth' - but is the literal translation 'and for that reason there would be hope'?