There's a non missing.1. (A friend goes to get Sextus) Hasn't Mark invited you to our dinner?
Nōnne Mārcus nōn tē cenae nōstrae invītavit?
invitare is constructed aliquem ad aliquid invitare.
Nōnne Mārcus nōn tē cenae nōstrae invītavit?
@Bitmap Can you explain the missing nōn, please?
I need to think about Invirāre some more.
Ab quōdam agricolā dē silvā hodiē māne monitus nōn vēnī.agricola is masculine.4. (Ans,) I have not come having been warned about the forest this morning by a certain farmer.
Ab quādam agricolā dē silvā hodiē māne monitus nōn vēnī.
Typo: hii6. (Sextus) "These boys are rash," said he. "The forest is dangerous."
"Hiī puerī temerāriī sunt", inquit. " Silva perīculōsa est."
Sadly, not a typo.
"Hī puerī temerāriī sunt", inquit. " Silva perīculōsa est.
Haec eius verba sunt? Haec eius ipsa verba sunt.It's spelt eius.7.(First speaker) Are these his words? (Sextus) These are his very words.
Haec euis verba sunt? Haec euis ipsa verba sunt.
Ipse tū quidquam perīculōsī in silvā umquam vīdistī. Ego nihil vīdī.nullam is wrong ... although I suppose you could say nullam rem. But there is a better word for "nothing".8. (First speaker) Have you yourself ever seen anything (of) dangerous in this forest? I have seen nothing.
Ipse tū quidquam perīculōsī in silvā umquam vīdistī. Ego nūllam vīdī.
Nunc cenae nōstrae venī. Work in progress -I need to think about Invirāre some more.You probably mean cena?! I would construct venire as venire ad aliquid ... the dative may be found in poetry, but it's nothing regular.10. Come now to our supper.
Nunc ēnae nōstrae vēnī.
In the imperative of venire, the e is short.